Jacopone da Todi

 

Laude

 

 

Edizione di riferimento: Iacopone: Laude, a cura di F. Mancini, Laterza, Roma-Bari 1990

 

 

1

 

La Bontate se lamenta

che l'Affetto non l'à amata;

la Iustizia à appellata

ché i ne deia rason fare.

La Bontate à congregate                                                                             5

seco tutte creature

e denante al iusto Deo

sì fa molto gran remore:

che sia preso el malfattore,

siane fatta gran vendetta,                                                                             10

ché à offesa la diletta

nel suo falso delettare.

La Iustizia enn estante

l'Affetto sì à pigliato

e con tutta sua famiglia                                                                                15

en preson l'à 'ncarcerato,

ché dè ' esser condennato

de la 'niuria c'à fatta;

tràlisse fore una carta,

qual non pò contradïare.                                                                             20

L'Affetto pensa ensanire,

po' che sse sent 'en persone,

ché solìa aver libertate,

or soiace a la Rasone;

la Bontà n'à compassione,                                                                           25

succurre che non peresca,

de grazia li dà una lesca,

ennel senno el fa artornare.

L'Affetto, po' gusta el cibo

de la grazia gratis data                                                                                30

(lo 'ntelletto ê[l]la memoria

tutta en sé ll'à renovata)

ê[l]la voluntà mutata

plagne con gran discidranza

la preterita offensansa;                                                                                35

e nullo consol se vòl dare!

Àn 'empreso novo lenguaio,

che non sa dir se none «Amore».

Plagne, ride, dole e gaude,

securato con temore;                                                                                  40

e tal ' signi fa de fore

che pagono d'omo stolto;

dentro sta tutt 'aracolto,

non se sente de for que fare.

La Bontate se comporta                                                                             45

questo amore furïoso,

ché con isso se sconfige

questo mondo tenebroso;

el corpo lussurïoso

sì remette a la fucina;                                                                                  50

perde tutta la sentina,

che 'l facìa detoperare.

La Bontà suttrâ a l'Affetto

lo gusto del sentimento;

lo 'ntelletto, ch'è 'n presone,                                                                        55

esce en so completamento:

l'Affetto viv'en tormento,

de lo 'ntenner se lamenta

ch'el tempo l'empedementa

de corrotto che vòl fare.                                                                             60

Lo 'ntelletto, po' che gusta

lo sapor de Sapïenza,

lo sapor sì llo asorbisce

ne la sua gran complacenza;

l'occhi de la Entelligenza                                                                              65

ostopesco del vedere,

non voglio altro mai sentire,

se non questo delettare.

L'Affetto non se cci acorda,

ché vòl altro ca vedere!                                                                              70

Cà 'l so stomaco se more,

se no i porge que paidire;

vòle a le prese venire,

sì à fervido appitito;

lo Sentir, che i ss 'è fugito,                                                                           75

plagne senza consolare.

Lo 'ntelletto dice: «Tace!

Non me dare plu molesta,

cà la gloria che eo veio

sì m'è gaudïosa vesta:                                                                                  80

non me turbar questa festa;

deverì' esser contento

contentar lo to talento

en questo meo delettare».

«Oi me lascio, [e]que me dice?                                                                   85

Par che me tenghi en parole,

cà tutto 'l to vedemento

sì mme pago che sian fole,

ché consumo le mee mole,

che non n'ò macenato;                                                                                90

e aio tanto deiunato

e tu me 'n sta' mo a gabare».

«Non te turbar, s'eo me veio

beneficia create;

cà per esse sì conosco                                                                                95

la divina bonetate;

siram reputat 'engrate

a non volerle vedere,

però te deverìa piacere

tutto esto meo fatigare».                                                                              100

«Tu cci ofendi qui la fede

de gir tanto speculando,

de la sua emmensitate

de girla sì abreviando;

e vai tanto asuttigliando                                                                               105

che rumpi la legatura,

e tòllim' el tempo e l'ora

del meo danno arcoverare».

Lo 'ntelletto dice: «Amore,

ch'è condito de sapere,                                                                               110

pareme plu glorïoso

ca questo che vòi tenere;

s 'eo m'esforzo a vedere

chi, a cui e quanto è dato,

sirà l'amor plu levato                                                                                   115

a poterne plu abracciare».

«A me par che Sapïenzia

en questo fatto è eniurata;

de la sua emmensitate

averla sì abrevïata!                                                                                      120

Per veder cosa creata,

nulla cosa n'ài compreso

e tènme sempre sospeso

en morirm 'en aspettare».

La Bontate n'à cordoglio                                                                             125

de l'Affetto tribulato;

poneli una nova mensa,

ché à tanto deiunato.

Lo 'ntelletto ammirato,

l'Affetto entr 'a la tenuta;                                                                             130

la lor lite sì è fenuta,

per questo ponto passare.

Lo 'ntelletto sì è menato

a lo gusto del sapore,

l'Affetto trita co li denti                                                                                135

et egnotte con fervore;

po' lo coce con l'amore,

trann 'el frutto del paidato:

a le membra à despensato

dònne voita pozzan trare.                                                                            140

 

 

2

 

«Fugio la croce, cà mme devora;

la sau calura non pòzzo portare!

Non pòzzo portare sì granne calore

che ietta la croce, fugenno vo Amore;

non trovo loco, cà lo porto en core;                                                            5

la sua revembranza me fa consumare!».

«Frate, co' fugi la sua delettanza,

ch'eo vo chedenno d'aver sua amistanza?

Parme che facci gran villananza

de gir fugenno lo so delettare».                                                                    10

«Frate, eo sì fugio, cà eo so' firito;

venuto m'è 'l colpo, lo cor m'à partito.

Non par che tu sente de quel ch'e' ho sentito,

però non me par che ne sacci parlare».

«Frate, eo sì trovo la croce florita:                                                               15

de soi penseri me sòne vistita;

non ce trovai ancora firita,

'nanti m'è ioia lo so contemplare».

«Et eo la trovo plena de saiette,

ch'esco del lato, nel cor me s'ò fitte;                                                            20

lo balisteri 'nver me l'à diritte,

onn'arme c'aio me fa perforare».

«Eo era ceco, et or veio luce;

questo m'avenne per sguardo de croce;

ella m'è guida, che gaio m'aduce                                                                  25

e senza lei so' en tormentare».

«E me la luce sì mm 'à cecato;

tanto lustrore de lei me fo dato

che me fa gire co' abacinnato,

c 'à li bell 'occhi e non pòte amirare».                                                          30

«Eo pòzzo parlare, che stato so' muto

e questo êlla croce sì m'è apparuto;

tanto sapore de lei ho sentuto

c 'a molta gente ne pò' predecare».

«E me fatt 'à muto, che fui parlatore;                                                           35

en sì granne abisso entrat 'è meo core

che ià non trovo quasi auditore,

con chi ne pòzza de ciò rasonare».

«Eo era morto et or aio vita,

e questa en la croce sì m'è apparita;                                                            40

parm 'esser morto de la partita

e aio vita nel so demorare».

«Eo non so' morto, ma faccio 'l tratto,

e Deo 'l volesse che fusse ratto!

Star sempremai en estremo fatto                                                                 45

e non poterme mai liberare!».

«Frate, la croce m'è delettamento;

non lo dir mai ch'en lei sia tormento;

forsa no n'èi al so iognemento,

che tu la vogli per sposa abracciare».                                                          50

«Tu stai al caldo, ma eo sto nel foco;

a tte è deletto, ma eo tutto coco;

co' 'n la fornace, trovare pò' loco?

Se non c'è' entrato, non sai quign 'è stare».

«Frate, tu parli ch'eo non t'entenno                                                              55

como l'Amore gir vòi fugenno;

questo to stato vorria conoscenno,

che tu 'l me potissi en cor esplanare».

«Frate, 'l to stato è 'n sapor de gusto,

ma eo ch'ho bevuto portar non pò' el mosto;                                               60

no n'aio cerchio che sia tanto tosto

che la fortuna no 'l faccia alentare».

 

 

3

 

L'omo fo creato vertüoso,

vòlsela sprezar per sua follia;

lo cademento fo pericoloso,

la luce fo tornata en tenebria;

lo resalire e[m]posto è faticoso;                                                                  5

a chi nol vede parli gran follia,

a chi lo passa parli glorïoso

e paradiso sente en questa via.

L'omo, quando emprima sì peccao,

deguastao l'ordene de l'Amore:                                                                   10

ne l'amor propio tanto s'abracciao

ch'enantepuse sé al Creatore;

la Iustizia tanto s'endegnao

che lo spogliao de tutto so onore;

tutte Vertute sì ll'abandonao,                                                                       15

al dèmone fo dato en posessore.

La Misericordia, vedente

che ll'om misero era sì caduto,

de lo cademento era dolente,

cà en tutta sua gente era perduto.                                                                20

Le sue figliole aduna 'mmantenente

e àne deliverato de l'aiuto;

mandali messaio de sua gente

c 'a l'om misero li sia sovvenuto.

La Misericordia à demandata                                                                      25

de la sua gente fedel messagera,

che vada a l'omo, en quella cuntrata,

che de lo desperare firit 'era.

Madonna Penetenza c'è trovata,

de tutta la sua gente fatt 'à schera,                                                               30

e descurrenno porta l'ambasciata

che ll'omo non peresca en tal mainera.

La Penetenza manna lo curreri,

che l'abbergo li deia apparecchiare;

La Contrizïone è messageri,                                                                        35

con seco porta cos'a d[e]spensare;

venènno a l'omo, miselse ad vedere;

ià non c'era 'l loco del posare!

Tre soi figlioli fecese venire

e miseli ne l'omo al cor purgare.                                                                  40

Emprima sì cci à messo lo Temore,

che tutto 'l core sì li à conturbato;

la falsa Scicurtate ietta fore,

che l'omo avìa preso et engannato;

poi mese Conoscenza de pudore,                                                               45

vedenno sé sì sozzo e deformato;

ennela fine li dè gran Dolore,

c '[a]Deo avìa offeso per peccato.

Vedenno l'omo sé cusì plagato,

comenza mala mente a ssospirare;                                                               50

la Componzïone li fo al lato,

li occhi ià non cessan de plorare;

la Penetenza col so comitato

entrano ne lo core ad avetare.

La Confessione loro sì à parlato,                                                                 55

ma en nulla guisa pò a Deo satisfare,

cà l'om per séne avìa fatto lo tomo,

per sé devia far 'l relevamento;

per nulla guisa non trovava el como,

venneli de sé deffidamento.                                                                         60

L'àgnelo non tenìa d'adiutar l'omo

né non potìa con tutto 'l so convento;

Deo se potìa ben refar la domo,

ma non n'era tenuto per stromento.

La Penetenza manna l'Orazione                                                                   65

che dica a ccorte quello ch'è scuntrato,

com'ella s'ène en gran confosïone,

ché de lo satisfar l'om n'è privato:

«Misericordia peto e non rasone

et eo la voglio lei per avocato;                                                                     70

de lacreme li faccio offerzïone,

de cor contrito e multo amaricato».

La Misericordia entra en corte,

en la sua rasone sì à allegato:

«Mesere, eo me lamento de mea sorte,                                                       75

ché la Iustizia sì me n'à privato;

se l'om peccò e fece cose tòrte,

le meo officio non ci à adoperato;

me co l'omo à ferito a morte,

de tutto meo onor sì m'à spogliato».                                                            80

Iustizia s'appresenta enant'el rege,

a la questïon fa responsura;

«Mesere, a l'omo fo ['m]posta la lege,

vòlsela sprezzar per sua fallura;

la pena li fo data e non se tege;                                                                   85

secondo la offensanza, la penura.

Cerca lo iudizio e correge,

se nulla cosa è fatta for mesura».

«Meser, non me lamento del iudizio

ch'ello non sia fatto con rasone,                                                                   90

lamentome che eo non ci aio offizio;

staraioce per zifra a la masone!

So' demorata teco ab initio,

ià mai non sentîce confosïone;

del meo dolor veder ne pòi lo 'ndizio,                                                          95

quant 'eo so' amaricata, et ho casone».

Lo Patre onnipotente en caritate

lo so volere sì à demustrato

e lo tesauro de la Largitate

a la Misericordia l'à donato,                                                                        100

che ella pòzza far la pïetate

a l'omo per cui stat 'è avocato;

e la Iustizia segia 'n veritate

con tutto lo so offizio ordenato.

Lo Patre onnipotente, en chi è 'l potere,                                                      105

al so figliol fa dolce parlamento;

«O figlïolo meo, summo Sapere,

(cà en te 'n se ià' lo sutilïamento))

d'araquistare l'omo n'è 'n placere

a tutto quanto lo nostro convento;                                                               110

tutta la corte farà' resbaldire

se tu vorrà' sonare esto stromento».

«O dolce Patre meo de reverenza,

me lo to petto sempre so' morato

e 'n la vertute de l'obedïenza                                                                       115

per mene sirà bene essercitato.

Tròvemesse abbergo d'avegnenza,

là 've deia essere abbergato,

et eo faraio questa convegnenza

de conservar ciascheduna en so estato».                                                     120

Deo per sua bontate sì à formato

un corpo d'una iovene avenante

e, po' ch'el corpo fo organizzato,

creace e l'alma enn uno icto stante;

et en estante l'à santificato

de quell'original peccato, c'ante

per lo primo omo sì fo semenato

en tutte le progenie sue afrante.

O terra senza tribulo né spina,

germenata de onne bono frutto,                                                                   130

de vertute e de grazie sì t'è' plena,

ponisti fin 'ennelo nostro lutto,

'n lo qual per lo peccato erâmo e 'n pena

de Eva, che magnò lo véto frutto;

restaurazione de nostra ruina,                                                                      135

Vergene Maria, beata en tutto!

Como lo Inimico envidïoso

gènne a l'omo emprima per tentare

e, como scalterito e vizïoso,

pusese a la femmena engannare,                                                                  140

cusì lo Patre dolc'e pïetoso

Santo Gabrïel vòlse mandare

a Vergene Maria, che sta 'n ascuso,

per lo concepemento annunzïare.

«Ave, gratia plena en vertute,                                                                      145

entra femene tu sì' benedetta!»

Ella, pensando de questa salute,

de lo temore sì fo conestretta.

«Non te temere, cà en te so' complute

onne profezia, che de te è ditta;                                                                   150

conceperai e parirai l'adiute

de l'umana gente che è sconfitta».

«Del modo t'ademanno co' siràne

ched eo concepa, essenno vergen pura».

«Lo Spirito Santo sopre 'n te verràne                                                          155

e la vertù de Deo farà umbratura;

sempre Vergene te conservaràne

e Vergene averàn' tua genetura.

Et ecco Helysabeth conceputo àne,

essenno vecchia e sterele ['n]natura.                                                            160

Nulla cosa è 'mpossebele a Deo,

ciò c'a lui place esso pote fare,

però consenti a lo consiglio seo

e tu arrespundi e di' ciò che te pare».

«Ecco l'ancilla de lo Signor meo,                                                                 165

ciò che tu dice en me se deia fare!».

Et en estante Cristo concepeo,

Vergene stanno senza dubitare.

Como Adam emprima fo formato

d'entatta terra (dice la Scriptura),                                                                170

cusì de Vergen Cristo fòsse nato,

che per lui venìa far la pagatura.

E novi misi ce stette enserrato,

nacque d'overno ennela gran fredura;

nascenno en terra de suo parentato,                                                            175

né casa li prestar né amantatura.

Cetto s'encomenzar la villania,

la 'mpïetate e la desonoranza;

de celo en terra per l'omo venìa

a pater pena per l'altrui offensanza!                                                             180

Longo tempo gridammoce Messia,

ché [n]e guaresce la nostra amalanza;

et ecco nudo aiace ennela via,

non è chi aia de lui pïetanza.

Le Vertute ensemor congregate                                                                  185

a Deo sì fanno granne lamentanza:

«Meser, vedete la vidüitate

c'avim patuta per l'altru' offensanza;

ad alcuno sì ne desponsate,

ch'envèr de nui aia cura e pietanza,                                                              190

che opprobrio ne tolla e vilitate

e rendane lo pregio e l'onoranza».

«Figliole mee, gite al meo Diletto,

ché tutte a lui ve voglio desponsare,

drento ne le sue mano sì ve metto,                                                               195

ché ve deiate con lui reposare;

onore e pregio senza alcun defetto,

de tutta gente faròvo amirare;

e voi 'l me renderite sì perfetto

che sopre celi lo farò essaltare».                                                                  200

Li Duni, odenno lo maritamento,

curgone a Deo con granne vivacianza:

«Meser, nui que farim 'n esto convento?

Starimo sempre mai en vidüanza?

Quigno parerà nui star en lamento                                                               205

e l'altra corte vivar 'n allegranza?

Se noi ce sonarim Cristo-stromento,

tutta la corte terrimo en baldanza».

«O figlioli mei, sit 'adunate

per rendere a la mea corte onore;                                                               210

ora currite e 'nsemor abracciate

lo meo diletto figlio redentore;

e le vertute sì mm 'esercitate

en tutto complemento de valore,

sì che con loro beatificate                                                                            215

siat 'ennela corte de l'Amore».

Le Beatetuden' questo fatto odenno,

con granne vivacianza vengo a ccorte:

«Meser, le pelegrine ad te venenno,

albergane, cà simo de tua sorte;                                                                  220

pelegrinato avimo e state e verno

con amari dìne e dure notte;

onn'om ne cacia e parli far gran senno,

cà plu simo odïate ca la morte».

«Non se trovò null 'omo ancora degno                                                        225

d'albergare sì nobele tesaro;

albergovo con Cristo e dòlvo 'n pegno

e voi sì l'averite molto caro;

li frutti vo daraio poi nel Renno,

possedirite tutto 'l meo vestaro,                                                                   230

demonstrarite Cristo como segno:

'Esto lo Mastro del nostro reparo '».

Lo dulcissimo nostro Redentore

a la Iustizia per l'omo à parlato:

«Que n'ademanni a l'omo peccatore                                                            235

che deia farte per lo so peccato?

Recolta i c'entro e so' pagatore

de tutto quello a che t'è[ne]obligato;

adiutare lo voglio per amore

e de satisfare so' apparecchiato».                                                                240

«Meser, se nne vo place de pagare

lo déveto per l'omo c'è contratto,

vui lo potete, se vo place, fare,

cà site Deo e omo per om fatto;

encomenzato avete a satisfare,                                                                    245

volunter ce facc'eo con teco patto,

cà tu solo sì mme pòi placare

e sì con teco faccio lo contratto».

«O Misericordia, que n'ademanne

per l'omo per cui è' stata avvocata?».                                                          250

«Meser, che l'omo sia tratto de banne,

ch'è esbannito for de sua contrata;

tribulata so' stata ià mult 'agne,

da po' che cadde non fui consulata;

tutta la corte se mo ci aramanne,                                                                 255

consolarai me 'n lui compassionata.

Ché la sua enfermetat 'è tanta

ch'en nulla guisa se porria guarire,

se onne so defetto non t'amanta

de quel' che fòro e so' e so' a venire.                                                           260

Potere, senno e la voglia santa

dé' trasformarte 'n onne so devere;

consolare pòi me misera afranta,

che tant 'ho planto con amar' suspire!».

«Suttile mente ài ademannato,                                                                     265

ciò che tu pete eo sì te voglio fare;

de l'Amore sì so' ennibrïato

che stolto me faraio reputare,

a comparar cusì vile mercato,

a cusì granne prezzo voler dare;                                                                  270

che l'om conosca quanto l'aio amato

morir ne voglio per lo so peccare».

«Mesere, ecco ch'è l'omo sì sozzato

(e de sì vilissima sozzura),

se ello, emprima, non fusse lavato,                                                              275

non se pò sufferir la sua fetura.

Se non se tarde ad esser medecato!

Se tu no 'l fai, non è chi n'aia cura.

Da tutta gente stat 'è desfidato:

se nn 'è vivo, starà 'n grann 'afrantura».                                                        280

«Uno bagno multo prezïoso

aio ordenato, a lo meo parere,

che non sia l'omo tanto salavoso

che plu che neve no 'l faccia parere:

lo battesemo santo glorïoso,                                                                        285

che d'onne male fa l'omo guarire.

Chi se nne lava, siràne avetoso,

se non recade per lo so fallire».

Iustizia, odenno questo fatto:

«Meser, eo sì me deio satisfare,                                                                  290

l'om sì farà con meco lo contratto,

ché servo sì se deia confessare;

pensòsse essere Deo, rompenno 'l patto;

voglio che se deia umilïare,

che fede m'e[m]prometta e sia ben atto                                                       295

ad omnia ch'e' i vorraio comandare».

«Respundi, omo, e di' ciò che te pare,

se vòli fare la promissïone».

«Meser, et eo 'l prometto d'oservare,

renunzo a lo demono e a sua masone                                                          300

e fede t'e[m]prometto confessare

ad onne gente e ad onne stasone;

credo per fede ne porrim salvare

e senza fede aver nui dannazione».

«Mesere, ecco ch'è l'omo batizzato,                                                            305

èneli oporto forza con mastria,

che contra lo 'nnemico sia armato,

che pòzza stare en tua cavallaria;

cà lo 'nnemico è tanto essercetato,

vencerallo per forza o per falsìa;                                                                  310

se da tene non fusse confirmato,

'n estante sì pigliara mala via».

«Mesere, quando l'om fece fallanza,

sì me firìo multo dura mente;

e stulta mente puse sua speranza                                                                 315

ch'e' non 'n faria vendetta, al so parvente;

voglio ched el conosca la falsanza

e unqua mai non li èsca de la mente;

signo ne port 'en fronte en revembranza

quanto 'l peccato sì m'è desplacente».                                                         320

«Mesere, volunter ne porto signo,

ché eo so reformato a tua figura;

vedennome signato, lo Maligno

non me aponterà con sua fortura»

«Et eo ne la tua fronte crocesigno                                                                325

de crismate, salute a tua valura;

confòrtat 'e combatte, ch'eo dò regno

ad quilli ch'en mea schera ben adura».

La Misericordia parlante:

«Mesere, l'omo à tantao deiunato                                                                330

che, se de cibo non fusse sumante,

la debelezza l'à ià consumato».

«Et eo li do lo meo corpo avenante

e 'l sangue che è 'scito del meo lato,

pane e vino, en sacramento stante,                                                              335

che da lo preite sirà consecrato».

Iustizia ce pete la sua parte:

«'nante che l'omo se deia cibare,

de caritate me farà le carte

ch'isso Deo sopre omnia deia amare                                                           340

e, 'l prossimo con Deo abraccïante,

sempre onne so ben desiderare.

«Meser, et eo prometto de ciò farte,

cà eo ne so' tenuto e degol fare».

La Misericordia non fina                                                                             345

ademannare la necessitate:

«Meser, se l'omo cadesse en ruina,

como faria de quella infirmitate?».

«Ordenata li ho la medecina:

La Penetenza, ch'è de tua amistate;                                                             350

se mai lo repigliasse la malina,

recurra a lei e averà sanetate».

Iustizia ce pete la sua sorte:

«Meser, eo deio stare a cquesta cura,

l'om me sostenerà fine a la morte                                                                 355

a pater pena e onne ria esciagura».

«Meser, et eo prometto de star forte

ad onne pena, non sia tanto dura.

S 'eo obedesco, me oprerai le porte

de celo, 'l qual perdì' per mea fallura».                                                         360

«Mesere, l'om è vistito de carne,

ennela carne pate grann 'arsura;

se lla concupiscenzia l'afragne,

dàli remedio 'nnela sua afrantura».

«Mogl 'e marito, ensemora compagne,                                                        365

ensemor usaranno, per pagura

che lla concupiscenzia non cagne

lo entelletto de la mente pura».

«Meser, s'el matremonio sì s'usa

con la temperanzia che è vertute,                                                                 370

la sua alma non sirà confusa,

camparàla de molte ree cadute».

«Mesere, la mea carn 'è vizïosa,

esforzarònla en tutte mee valute,

cà la sua amistate m'è dannosa                                                                    375

e molte gente so' per lei perdute».

La Misericordia ià non posa

la necessetate ademannare:

«Mesere, ordenate questa cosa

per chine sì se deia despensare».                                                                 380

«Autoritate sì dò copïosa

al preite, ché lo deia amministrare:

de benedicer e consecrar l'osa

e de poter asciogliere e ligare».

Iustizia, odenno questa storia,                                                                     385

allegace che nulla cosa vale,

se la Prudenza, ch'è de vertù flòria,

non n'è vestuto l'om sacerdotale

(e d'essa sia vestuta la memoria):

«Omo ch'è preite salga sette scale                                                               390

e sia spogliato d'onne mala scoria,

c'a terra non deduca le sue ale».

La Misericordia vedenno

la battaglia dura del finire,

li tre ennemici ensemor convenenno,                                                            395

ciascheuno se assetta da ferire:

«Meser, dànne to adiuto a ddefendenno,

ché l'omo se nne pòzza ben scrimire!».

«Oleo santo ne lo stremo ognenno,

lo so ennemico no 'l porrà tenere».                                                              400

Iustizia ci apresenta una vertute,

che abesogna molto a questo fatto:

la Fortetuden, con' a ree ferute

sì se cce spezza e dice al ioco: “Matto! ”.

Le Sacramenta, ensemor convenute,                                                           405

con le Vertute ànno fatto patto

de star ensemor e non sian devedute,

e la Iustizia sì ne fa 'l contratto.

Iustizia si addemanna l'atto

de le vertute en tutto so placere:                                                                  410

e la Misericordia tal fatto

per nulla guisa li pòte adimplire;

ma s'ella co li Doni pò far patto,

à deliverato de essercire;

ensemor ademanna questo tratto                                                                 415

a Christo, che ce deia sovvenire.

Ad essercetar la Caritate

lo Don de Sapïenzia c'è dato;

en la Speranza, ch'è d'alta amistate,

lo Don de lo 'ntelletto c'è donato.                                                                420

'n la Fede, che li celi à trapassati,

lo Don de lo Consiglio c'è albergato.

Li Doni e le Vertute congregate

ensemor ànno fatto parentato.

A la Iustizia bene essercetare                                                                      425

Dono de Fortezza sse li dona;

la Prudenzia bella ce non pare,

s 'el Don de la Scïenzia ce non sona;

la Temperanzia non ce pò ben stare,

s 'el Don de Pïetate non li è prona;                                                              430

la Fortetuden non ci à bono affare,

s 'el Don de lo Temore no la zona.

De la Fede e de lo Consiglio

lo Povero de spirito n'è nato;

Fortezza e Temore fatt 'ò figlio,                                                                   435

beato Mito en tutto desprezzato;

Iustizia e Fortezza a lor simiglio

beato Lutto ci ànno generato;

Prudenzia e Senno ànno fatto piglio,

Fame de Iustizia n'ò apportato.                                                                   440

De la Temperanza e Pïetate

la Misericordia ne è nata;

d'Entelletto e Spene e alt 'Amistate

Mundizia de cor è generata;

de la Sapienzia e Caritate                                                                            445

la Pace en core si è tranquillata.

Pregimo la beata Ternetate

che ne perduni le nostre peccata.

 

 

4

 

Or chi averia cordoglio vorriane alcun trovare,

ché li voria mustrare dolore esmesurato.

Vorria trovare alcuno c'avesse pigitanza

de lo meo core affritto pleno de tribulanza;

o Deo de diritanza, como m'èi endurato?                                                     5

Veio che iusta mente àime de te punito;

mustrato m'ài el defetto per ch'èi da me fugito;

iustizia m'à ferito et àme de te privato!

Non trovo pigetanza che m'armenava a ccorte;

quale è lo 'nserrime che m'à cluse le porte?                                                  10

La 'ngratetudene forte temme l'uscio enserrato.

Veio che non me iova plagnere né suspire

né legere né orare, ch'eo te pòzza invenire;

la lengua no 'l sa dire quant 'è el meo cor penato!

La lengua no 'l sa dire, cà 'l core no 'l pò pensare;

ben va fin al dolore, ma non ce pòte entrare,

ch'è maiur ca lo mare lo dolor c'ho albergato.

Signor, non n'ài cordoglio, ch'el meo mal vidi e senti?

Vorriame metter cordoglio all 'altra bona iente;

lo dire non è negente, ché 'l parlar m'è mozzato.                                          20

Vorria trovare alcuno che llo s'endivinasse;

non se 'n porria soffrire che non se nne plorasse!

O Deo, et o' me lasse, enfra inimici, esciarmato?

Giraio como Urìa, 'sciarmato a la bataglia;

sacio ch'eo ce moro en questa dura semblaglia;                                           25

nì l'è chi li nn 'encaglia moro detoperato.

E que s'è fatta l'arme, con que me defendia

e tutti miei inimici con ess 'esconfegia?

Pres 'ho la mala via como Sanson legato.

Signore, eo vo cercanno la tua nativitate                                                      30

e mettom 'a vedere le to penalitate;

non ci ho suavetate, ché ll'amor è erfredato.

Be, veio beneficia, per ch'eo te deio amare

e vòlle recercanno per poter 'artrovare;

non me iova el cercare, perché 'l m'ài eisigliato.                                           35

Vedenno 'l meo cordoglio, sì me sse move planto,

ma un planto esciucco, che ven de core affranto;

et ov 'è dolzore santo, che me ss 'è sì incarato?

 

 

5

 

Vorria trovar chi ama,

multi trovo ch'esciama.

credìa[n ']essere amato,

retrovome engannato,

dividenno lo stato                                                                                       5

per che l'omo sé n'ama.

L'omo non ama mene,

ama que de me ène;

però, vedenno bene,

veio che falso m'ama.                                                                                  10

S 'e' so' ricco, potente,

amato da la gente;

retornanno a n[e]iente

onn'omi sì me desama.

Ergo l'avere è amato,                                                                                  15

càd eo so' ennodïato;

però è 'n foll 'estato

chi en tal pensier s'ennama.

Veio la gentelezza,

che no n'aia ricchezza,                                                                                20

retornare a vilezza;

onn'om l'apella brama.

L'omo ch'è enserviziato

da molta gente è amato;

vedutolo enfermato,                                                                                    25

onn'omo sì ll'alama.

L'omo c'à sanetate

trova granne amistate;

se i vèn la tempestate,

rómpeseli la trama.                                                                                     30

L'omo te vòle amare,

mentre ne pò lograre;

se no i pòi satisfare,

tòllete la tua fama.

Fugio lo falso amore,                                                                                  35

ché no me prenda el core;

retornome al Signore,

ch'esso è lo vero ama.

 

 

6

 

Or se parerà chi averà fidanza?

La tribulanza, ch'è profetizzato,

da onne lato veiola tonare.

La luna è scura e 'l sole è ottenebrato,

le stelle de lo cel veio cadere;                                                                      5

l'antiquo serpente pare scapolato,

tutto lo mondo veio lui sequire.

L'acque s'à bevute d'onne lato,

fiume Iordan se spera d'engluttire

e 'l populo de Cristo devorare.                                                                    10

Lo sole è Cristo, che non fa mo segna,

per fortificar li soi servente;

miracul' non vedim, che dia sostegna

a la fidelitat 'ennela gente.

Questïone ne fa gente malegna,                                                                   15

opprobrio ne dico mala mente;

rendenno lo' rason, no i 'l potem trare.

La luna è 'n Cristo l'ecclesia scurata,

la qual la notte al mondo relucìa.

Papa e cardenal ', con' l'ò guidata,                                                              20

la luce ène tornata en tenebrìa;

la universitate clericata

l'[ò]encursata e pres 'à mala via.

O scire Deo, e chi porrà scampare?

Le stelle che de celo so' cadute,                                                                  25

la universitate relïosa;

multi de la via se so' partute

et entrati per la via spinosa.

L'acque de lo deluvio so' salute,

copert 'ò munti, somers 'onne cosa.                                                             30

Adiuta Deo, adiut 'a lo notare!

Tutto lo mondo veio conquassato

e precipitanno va en ruina;

como l'omo ch' è 'nfrenetecato,

a lo qual no pò om dar medecina,                                                               35

li medeci sì l'ànno desfidato,

ché non ce iova incanto né dottrina;

vedemolo enn estremo laborare.

Tutta la gente veio ch'è signata

de caratti de l'antiquo serpente;                                                                   40

et en tre parte 'n ce l'à divisata:

chi d'una campa, l'altra el fa dolente.

L'Avarizia ne lo campo è 'ntrata,

fatt 'à sconfitta e morta molta gente;

e pochi so' che voglia contrastare.                                                               45

Se alcuno ne campa d'esta enfronta,

metteli lo dado del sapere;

ìnflalo la scienzia e 'n alto 'l monta

'n vilepennere l'altri en so tenere;

a l'altra gente le peccata conta,                                                                    50

le so porta dereto a non vedere;

voglione dicer multo e niente fare.

Quelli pochi che ne so' campati

de questi dui legami dolorusi,

enn altro sottil laccio li à ligate;                                                                    55

['n]signi de santità so' desïusi,

far miraculi, rendar sanetate;

dicer ratt 'e profezie so' gulusi;

se alcun ne campa, ben pò Deo laudare!

Àrmate, omo, ché sse passa l'ora,                                                               60

che tu pòzze campar de questa morte;

cà nulla ne fo ancora cusì dura,

né altra ne sirà ià mai sì forte.

Li santi n'àber multo gran pagura

de venire a prendere queste scorte;                                                             65

ad esserne scecur' stolto me pare!

 

 

7

 

Audite una 'ntenzone, ch'è 'nfra l'anema e 'l corpo;

bataglia dura troppo fine a lo consumare!

L'anema dice al corpo: «Facciamo penetenza,

ché pozzamo fugire quella grave sentenza

e guadagnim la gloria, ch'è de tanta placenza;                                              5

portimo onne gravenza con delettoso amare».

Lo corpo dice: «Tùrbone d'esto che t'odo dire;

nutrito so' en delicii, non lo porria patere;

lo celebr 'aio debele, porria tosto 'mpazzire;

fugi cotal penser, mai non me ne parlare».                                                   10

«Sozzo, malvascio corpo, lussurïoso e 'ngordo,

ad onne mea salute sempre te trovo sordo;

sostene lo fragello d'esto nodoso cordo,

emprend 'esto descordo, cà 'n t'è ci òpo a danzare!».

«Succurrite, vicine, cà ll'anema m'à morto;                                                   15

allis 'e 'nsanguenato, disciplinato a torto!

O impia crudele, et a que me ài redutto?

Starò sempr 'en corrotto, non me porrò alegrare».

«Questa morte sì breve non me sirìa 'n talento;

sòmme deliverata de farte far spermento:                                                     20

de cinqui sensi tollote onne delettamento

e nullo placemento te aio voglia de dare».

«Se da li sensi tollime li mei delettaminti,

staraio enflato e tristo, pleno d'encresciminti;

torròte la letizia ne li toi pensaminti;                                                             25

megl' è che mo te pente che de far lo provare».

«La camiscia espògliate e veste esto celizzo

(la penetenza vètate, che non agi delizzo),

per guigliardone donote questo nobel pannizzo,

cà de coio scorfizo te pensa' amantare».                                                      30

«De l'onferno aricastela esta vesta penosa,

tesséola lo diavolo de pili de spinosa;

onne pelo me mòrceca como vespa ardigliosa,

nulla ce trovo posa, tanto dura me pare».

«Ecco lo letto, pòsate, iac'enn esto graticcio;                                               35

lo capezzale, aguardace, ch'è un poco de pagliccio;

lo mantellino còprite, adusate co 'l miccio!

Questo te sia deliccio a quel che te vòi' fare».

«Guardate a lletto morvedo d'esta penna splumato!

Petre rotunde veioce, che venner de fossato;                                               40

da quale parte volvome, rompomece el costato,

tutto so' conquassato, on ce pòzzo pusare».

«Corpo, surge lèvate, cà sona a matutino;

leva su[ne], scionnécchiate! Enn officio divino!

Lege nove emponote perfine a lo maitino;                                                    45

emprend 'esto camino, ché sempre 'l t'è òpo a usare».

«E como surgo, lèvome, che non aio dormito?

Degestïone guastase, non aio ancor paidito;

escursa m'è la regoma pro fredo ch'e' ho sintito;

'l tempo non n'è fugito, pòse recoverare».                                                    50

«Et o' staìste a 'mprendare tu questa medecina?

Per la tua negligenzia dòtte una disciplina;

se plu favelle, tollote a pranzo la cocina;

a curar tua malina quest 'è lo medecare».

«Or ecco pranzo ornato de delettoso pane!                                                 55

Nero, duro, àzzemo, che no 'l rósera 'l cane.

Non lo pòzzo engluttire, sì rio sapor me sane;

altro cibo me dàne, se mme vòl' sostentare».

«Per lo parlar c'ài fatto tu lassarai lo vino,

et a prandio né a ccena non magnarai cocino;                                              60

se plu favelle, aspèttate un grave desciplino;

questo prometto almeno: no 'n te porrà' mucciare».

«Recordo d'una femena ch'era bianca e vermiglia,

vestita ornata morveda ch'era una maraviglia!

Le so belle fattezze lo pensier m'assuttiglia;                                                  65

multo te me simiglia de poterli parlare!».

«Or attende a lo premio de questo ch'ài pensato:

lo mantello aritòllote per tutto esto overnato,

le calciamenta làssale per lo folle cuitato,

et un desciplinato fine a lo scortecare».                                                        70

«L'acqua ch'eo beio nòceme, caio 'n etropesia;

lo vino, prego, rènnilme per la tua cortesia!

Se tu sano conserveme, girò ritto per via;

se caio 'n enfermaria òpo te m'è [a]guardare».

«Da poi che l'acqua nòcete a la tua enfermetate                                           75

e a mme lo vino nòceme a la mea castitate,

lassam lo vino e l'acqua per nostra sanetate,

patiam necessetate per nostra vita servare».

«Prego che no m'occidi, nulla cos'ademanno;

en verità promettote de non gir mormoranno;                                              80

lo entenzare veiome che me retorn 'a danno;

che non caia nel banno vogliomene guardare».

«Se te vorrai guardare da onne offendemento,

siròte tratta a dare lo to sostentamento

e vorròme guardare da lo to 'ncrescemento;                                                85

sirà delettamento nostra vita salvare».

Or vedete el prelio, c'à onn 'omo nel suo stato;

tante so' l'altre prelia, nulla cosa ho toccato;

ché non faccia fastidio, àiol abrivïato.

Finesco esto trattato en questo loco lassare.                                                90

 

 

8

 

La Veretate plange, ch'è morta la Bontate,

e mustr 'a le contrate là 've è vulnerata.

La Veretat 'envita tutte le creature,

ché vengano al corrotto, ch'è de tanto dolore.

Celo terra mare, aier foco calore,                                                                5

fanno granne remore d'esta cosa 'scuntrata.

Plange la Innocenzia: «En Adam fui firita,

'n Cristo resuscitata; or so' morta e perita.

Vendeca nostra eniuria, Magestat 'enfinita,

ché veia om la fallita per la pena portata».                                                   10

La Lege naturale sì fa gran lamentanza

e fa uno tal corrotto, ch'è de granne pietanza:

«O Bontà nobelissima, chi ne farà vegnanza

de tanta iniquitanza, che de te è demustrata?».

La Lege möysaica con le dece Precepta                                                      15

fanno granne romore de la Bontà deietta:

«O Bontà nobelissima, co' te vedemo afflitta!

Chi ne farà vendetta, ch'e' tanto desprezzata?».

La Lege de la Grazia co lo so parentato

fanno clamor enn alto, sopr'el cel n'è passato:                                              20

«O Patre onipotente, pari adormentato

d'esto danno scuntrato, che onne cosa è guastata».

L'alta Vita de Cristo co la Encarnazïone

fanno clamor sì alto sopr'onne clamasone;

clama la sua Dottrina, clama la Passïone:                                                     25

«Signor, fanne rasone, ch'e' sia ben vendecata».

La Divina Scriptura co la Filosofia

fanno corrotto granne con granne dolentìa:

«O Bontà nobelissima, nostro tesauro e via,

granne fo villania averte sì prostrata».                                                          30

L'Articul' de la Fede so' ensemor congregati:

«O lasci a nui dolenti, co' simo desolati!

Nostra fatica e frutto sìmone derobati,

la vita en tal' peccati non sia plu comportata».

Le Vertute sì plango de uno amaro planto:                                                   35

«O Bontà nobelissima, nostro tesauro e canto,

non trovamo remedio de lo dannaio tanto;

lo nostro dolor quanto nulla mente à stimata».

Plango le Sacramenta: «Nui volemo morire

da poi che la Bontate vedemo sì perire;                                                       40

non ne iova el vedere e no sapem do' gire!

Vendeca, iusto Scire, che l'ò sì mal trattata».

Li Doni de lo Spirito clamano 'n alta voce:

«Vendeca nostra eniuria, alta, divina luce!

aguard 'a lo naufragio che patem 'n esta foce;                                              45

se ttu non ne si duce, perim 'n esta contrata».

Fanno granne corrotto l'alte Beatetute:

«Aguardace, Signore, co' sim morte e abattute;

oi lasci a nui dolente, a que sim devenute!

Peio simo tenute ca vizia reprobata».                                                           50

Plango le Relïone e fanno gran lamento:

«Aguardace, Signore, a lo nostro tormento.

Poi la Bontat 'è morta, simo en destrugemento;

como la polve al vento nostra vita è tornata!».

Li Frutti de lo Spirito sì fanno gran remore:                                                  55

«Vendeca nostra eniuria, alto, iusto Signore!

La Curia romana, c'à fatto esto fallore,

curriamoce a furore, tutta sia dissipata.

Fase clamare Ecclesia le membra de Anticristo;

aguàrdace, Signore, no 'l comportar plu quisso!                                           60

Pùrgala questa Ecclesia; e quel che c'è mal visso

sia en tal loco misso che purge so peccata!».

 

 

9

 

O iubelo de core,

che fai cantar d'amore!

Quanno iubel se scalda,

sì fa l'omo cantare;

e la lengua barbaglia,                                                                                  5

non sa che se parlare;

drento no 'l pò celare

(tant 'è granne! )el dolzore.

Quanno iubel c'è aceso,

sì fa l'omo clamare;                                                                                     10

lo cor d'amore è apreso,

che no 'l pò comportare;

stridenno el fa gridare

e non virgogna allore.

Quanno iubelo à preso                                                                                15

lo core ennamorato,

la gente l'à 'n deriso,

pensanno el so parlato.

parlanno esmesurato

de que sente calore.                                                                                    20

O iubel, dolce gaudio,

ched entri ne la mente!

Lo cor deventa savio,

celar so convenente;

non pò esser soffrente                                                                                 25

che non faccia clamore.

Chi non à custumanza

te reputa empazzito,

vedenno esvalïanza

com 'om ch'è desvanito.                                                                              30

Drent 'à lo cor ferito,

non se sente de fore.

 

 

10

 

Alte quatro vertute so' cardenal' vocate,

o' nostra umanetate perfice lo so stato.

Como l'uscio posase ne lo so cardinile,

cusì la vita umana 'n esto quatrato stile.

Anema c'amàntase questo nobel mantile                                                      5

pòse clamar gintile, d 'onne ioi à adornato.

La prima è la Prudenzia, lume dello 'ntelletto;

la secunda è Iustizia, che essercita l'Affetto;

la terza è Fortetudene contra l'averso aspetto;

la quarta è Temperanza contra van delettato.                                               10

Altessima Prudenzia, baila de la Rasone,

demùstra[n ']'l bene e 'l meglio, lo sommo en la stasone;

demùstra[n ']'l male e 'l peio, 'l pessimo e la casone,

en la dannazïone, che à 'n l'omo dannato.

Altissima Prudenzia, col mercatar suttile                                                      15

de trare cose utile (non sia cosa sì vile),

beato quel coraio che ten ritto tuo stile!

Pòse clamar gintile, degno de grann 'estato.

Non par che la Prudenzia pòzza bono operare

senza l'altre vertute, che la deio adiutare;                                                     20

envita la Iustizia che n' ce deia albergare,

ché deia essercetare ciò che ella à pensato.

'n estante la Iustizia à ['m]posta lege al core,

che sopre onne cosa sia amato Deo Signore

con tutte le potenzie e con onne fervore,

ché li ss 'affà l'onore d'essere cusì amato.

Iustizia conestregneme 'n lo prossimo adamare,

cà, se è verace amore, loco se vòl mustrare;

como l'auro a lo foco lo fa paragonare;

cusì se vòl provare l'amor c'aio albergato.                                                   30

La Fortetudene à loco a tal pugna portare,

adamar e[n]lo prossimo che te fa enïurare;

tolle fura engànnate e statte a menaciare;

poterlo sempre amare parme amor aprobato;

ché 'nn amare lo prossimo è grann 'esvalïanza,                                             35

ché 'l trove desformato, pleno de niquitanza;

poter amar so essere, orrir la mala usanza

ène essaminanza de l'amor aprobato.

Aio lo corpo endomito con pessimo appitito;

la Temperanza enfrenalo, ché de mal è nutrito;                                             40

ad onne ben recalcitra, como fusse ensanito;

a gran briga è varito, de tal guisa è amalato.

Lo viso se fa povero de forme e de culuri,

l'audito sprezza sònora, che so' plen' de vanure

lo gusto en poche cibora contemne li sapuri                                                 45

desprezzase li odori co onne vestire ornato.

Da poi ch' el corpo pèrdese de for la delettanza,

l'anema conestregnese trovare altra amistanza;

la fede mustra e 'nségnate là 'v 'è la ver 'amanza,

ménate la Speranza là 'v 'è l'Amor beato.                                                    50

 

 

11

 

O alta penetenza, pena enn amor tenuta!

Grann 'è la tua valuta, per te cel n'è donato.

Se lla pena tèneme e 'n m'è desplacemento,

lo desplacere arecame la pena en gran tormento;

ma s'e' aio la pena redutta 'n meo talento,                                                    5

èmme delettamento l'amoroso penato.

Sola la colpa è 'n odio a l'anema ordenata,

e la pena l'è gaudio, 'n vertut 'essercetata;

lo contrario sèntese l'anema ch'è dannata,

la pena ennodïata, la colpa en delettato.                                                      10

O amirabile odio, d 'onne pena signore!

Nulla recepi eniuria, non n'èi perdonatore;

nullo inimico tròvete, onnichivel 'n amore;

tu solo è' 'l malfattore, degno del tuo odiato.

O falso amor propio, c'ài tutto lo contraro!                                                  15

Multa recepi eniuria, de perdonanza avaro;

mult 'inimici tròvite, null 'om te trovi caro;

Io to vivere amaro l'onferno à 'ncomenzato.

O alta Penetenza en meo odio funnata,

atto de la grazia, che me fo gratis data                                                         20

fuga l'amore propio con tutta sua mainata,

cà ll'anem 'à sozzata 'n bruttura de peccato.

En tre modi pareme devisa penetenza:

contrizïone è 'mprima ch' empetra la 'ndulgenza;

l'altr 'è confessïone, che l'anem 'aragenza;                                                    25

l'altr 'è satisfacenza de déveto pagato.

Tre modi fa a l'anema peccato percussure,

cà emprima offend '[a]Deo, ched è su' creatore;

la simiglianza tolleli c'avìa de lo Signore

e dàse en posessore del demone dannato.                                                   30

Contrizïone adornase de tre medecaminti:

contra l'offesa i Deo dàli dulur' pognente,

contra la desformanza un vergognar cocente

et un temor fervente, ch' el demone à fugato.

Per lo temor escacciase quella malvascia schera,                                         35

la simiglianza rènneise per la vergogna vera,

per lo dolor perdónaise l'offesa de Deo fera;

e ssì 'n questa mainera curre questo mercato.

Confessïone pàreme atto de veretate,

occultata malizia redutta a claritate;                                                             40

per la bocc'areiettase tutta la 'nfermetate,

reman l'omo 'n santate de vizio purgato.

Lo satisfare pareme iustizia en en so atto;

fruttificata morte fece l'arbor desfatto,

fruttificata grazia sì fa l'arbor refatto;                                                            45

ciascheun senso fa patto de viver regulato.

L'audito entra en scola a 'mprendere sapienza,

lo viso ietta lacreme per la gravosa offensa,

lo gusto entra en regula de ordenata astinenza,

l'odor fa penetenza ('n enfermaria s'è dato).                                                 50

E lo tatto ponescese de soi delettaminti,

li panni moll 'espogliase, veste panni pognente,

de castetate adornase, vardata è 'n argumente,

en far de sé presente a Deo ch'è multo 'n grato.

 

 

12

 

Signor, dàme la morte

'nante ch'e' plu t'afenda

e lo cor me sse fenda

ch' en mal perseveranno.

Signor, non t'è iovato                                                                                  5

mustrannome cortesia,

tanto so' stato engrato

pleno de vellania.

Pun fine a la vita mia,

che gita t'è contrastanno.                                                                             10

Megl 'è che tu m'occide

che tu, Signor, si' offeso;

ch'e' non me amendo, ià 'l vide,

nanti a ffar male so' acceso;

condanna orama' quest 'appeso,                                                                 15

ché so' caduto nel banno.

Comenza far lo iudicio,

tollarme la santate;

al corpo tolli l'officio,

che no n'aia plu libertate,                                                                             20

perché 'n prosperetate

gita l'à male usanno.

E tolli a la gente l'affetto,

non n'aia de me pietanza,

perch'eo non so' stato deritto                                                                      25

avere a l'infirmi amistanza;

e tollime la baldanza,

ch'e' non ne vaga cantanno.

Adunense le creature

a far de me la vendetta,                                                                               30

ché mal l'ho usate a tuttore

contra la lege deritta;

ciascheuna la pena 'n me metta

per te, Signor, vindecanno.

Non è per tempo el corrotto,                                                                      35

ch'eo per te, Signor, deio fare,

plangenno continovo 'l bòtto,

devennome de te privare.

O cor, e co' 'l pòi pensare

che 'n te non vai consumanno?                                                                    40

O cor, e co' 'l pòi pensare

de lassar turbato l'Amore,

faccennol de te privare,

o' patéo tanto labore?

Or pensa lo so desonore                                                                             45

e de te non gire curanno.

 

 

13

 

«O Regina cortese, eo so' a vvui venuto,

c'al meo core feruto deiate medecare!

Eo so' a vvui venuto com 'omo desperato;

perduto onn 'altro adiuto, lo vostro m'è lassato;

s 'e' nne fusse privato, farìme consumare.                                                    5

Lo meo cor è feruto, Madonna, no 'l so dire;

et a tal è venuto che comenza putire;

non deiate suffrire de volerm 'adiutare.

Donna, la sufferenza sì mm 'è pericolosa,

lo mal pres 'à potenza, la natura è dogliosa;                                                 10

siatene cordogliosa de volerme sanare!

Non aio pagamento, tanto so' annichilato;

fatt 'è de me stromento, servo recomparato.

donna, 'l prezzo c'è dato, Quel c'avisti a lattare.

Donna, per quello amore che mm 'à 'vuto 'l to figlio,                                    15

devèri aver en core de darme 'l to consiglio.

Succurri, aulente giglio, veni e non tardare!».

«Figlio, poi ch'è' venuto, multo sì mm 'è 'n placere;

ademannime adiuto, dòllote volunteri;

sì t'opport 'è a suffrire con' per arte vòi' fare.                                               20

Medecarò per arte; emprima fa' la dieta;

guard 'a sensi de parte, ché nno dian plu firita,

la natura perita che sse pòzz 'agravare.

E 'n piglia l'ossemello, lo temor del morire;

(ancora si' fancello, cetto ce dì' venire));                                                      25

vanetà larga gire, non pò teco regnare.

E ['n]piglia decuzione, lo temor de l'onferno;

pensa 'n quella presone (non n'esco 'n sempiterno! );

la plaga girà rompenno, faràllate arvontare.

Denante al preite mio questo venen arvonta;                                                30

ché l'officio è sio, Deo lo peccato esconta;

cà, s'el Nimico ci aponta, no n'aia que mustrare».

 

 

14

 

O amore muto,

che non voli parlare, ché non si' conosciuto!

O amor che tte celi per onne stasone,

c'omo de for non senta la tua affezïone;

che no la senta 'l latrone,                                                                             5

ché quel t'ài guadagnato, ché non te sia raputo!

Quanto plu om te cela tanto plu ['n]foco abunne!

Omo téne occultanno, sempre al foco ci aiugne;

et omo c'à l' empugne

de volerte parlare, spesse volt 'è feruto.                                                       10

Om che da sé s'estenne de dir so entennemento

(avvenga che sia puro 'l primo encominciamento),

vènce de for lo vento

e vail espalïano quel c'avìa receputo.

Omo che à alcun lume en candelo apicciato,                                                15

se vòl che arda en pace, mettelo a lo celato

et onne uscio à 'nserrato,

che no ce i venga 'l vento, ch' el lume no i sia

estenguto.

Tale amore àn 'e[m]posto silenzio a li suspire

e ss 'è parato a l'uscio, no ne li larga 'scire;                                                  20

drento i fa parturire,

che no se spanna la mente de quello ci à sentuto.

Se se nn 'esc'el suspiro, èscesen po' llui la mente;

va po' llui vanïanno, larga quel c'à 'n presente;

po' che se nne resente,

non pòte retornar quello che avìa entenduto.

Tale amore à [e]sbannita da sé la ipocresia,

ch'èsca de so contato, trovata ce non sia.

De gloria falsa e ria

se nn 'à fatta la caccia, de le' e de so trebuto.                                              30

 

 

15

 

«Ensegnateme Iesù Cristo, ché eo lo voglio trovare,

ché eo l'aio udito contare ch'ell 'è de me 'nnamorato.

Pregove che m'ensegnite la mea ennamoranza;

faccio gran villania de far plu demoranza,

fatta ne à lamentanza de tanto che me à aspettato».                                     5

«Se Iesù Cristo amoroso tu lo vollese trovare,

per la valle de vilanza che t'è[ne]opporto [a]d entrare;

nui lo potemo narrare, cà multi lo ci òne abbergato».

«Pregove che consiglite lo core me' tanto affritto

e la via me ensegnite, ch'è 'l pòzza tener lo deritto;                                       10

da poi c'ad andare me metto, ch'eo non pòzza essere errato».

«La via per entrar en villanza è multo stretto a l'antrata,

ma po' che drento sirai, lebbe te 'n fi' la iornata;

siràine assai consolata, se c'entrarai 'n quello stato».

«Oprétemenne la porta, ch'eo voglio entrar en viltate;                                  15

cà, se Iesù Cristo se trova en quelle vili contrate,

decetelo en veretate, cà multi lo ci òne trovato».

«Non te ce lassamo entrare (iurato l'avem de presente),

ché nullo ce pòte transire, che aia vestire esplacente;

e ttu ài vesta fetente, l'odore ne à conturbato».                                            20

«Qual è el vestire ch'e' aio, el qual me fa putugliosa?

Ché eo lo voglio iettare, per essere a Deo grazïosa;

e 'n como devente formosa lo core ne ho enanemato».

«Ora t'espoglia del mondo e d'onne fatto mundano,

ché tu n'èi multo 'ncarcata e 'l core non porte sano;                                      25

pare che l'agi sì vano del mondo o' n'èi conversato».

«Del mondo c'aio 'l vestire, vegente vui, me nn 'espoglio;

e nullo encarco mundano portare meco non voglio;

et onn 'encreato ne tollo, ch'eo 'n core n'avesse adunato».

«E non n'èi[t]e, par[c]e, spogliata come so converria,

del mondo no n'èi desperata, spene ci ài falsa e ria;                                     30

spògliaten e ièttala via, ch'êl cor non te sia reprobato».

«Et eo me 'n voglio spogliare d'onne speranza ci avesse

e vogliomene fugire da onn 'om che me sovenesse;

megl 'è s'eo en fame moresse ca 'l mondo me tenga legato».                        35

«Non n'èi[te], parce, spogliata che llo ne sia 'n placemento;

la spirital amistanza granne ne ài vestemento;

usato è che ietta gran vento e multi se ci ò tralipato».

«Multo m'è duro esto vero, lassare loro amistanza,

ma veio che loro usamento m'areca ad alcuna onoranza;                              40

per aquistar la vilanza siraio da loro occultato».

«Non ne t'è oporto a fugire loro usamento a stasone,

ma ètte oporto a cavere de no ne oprir tua stazzone;

per l'uscio entra 'l latron e portane 'l to guadagnato».

«Oprétemenne la porta, prègovenne 'n cortesia!                                          45

Ch 'eo pòzza trovar Iesù Cristo, en cui aio la spene mia.

Respundime, Amor, vita mia, non m'essere ormai 'stranïato!».

«Anema, poi ch'è' venuta, respondote volunteri;

la croce, loco è meo letto, là 've te poi meco unire;

sacci, se cce vol' salire, averàime po' a beverato».                                       50

«Cristo amoroso, et eo voglio en croce nudato salire

e voglioce abraccïato, Signore, con teco morire;

gaudio siràme a patere morire con teco abracciato».

 

 

16

 

L'Amor 'n lo Cor se vòl rennare,

Descrezïon vòl contrastare.

L'Amore à presa la fortezza,

la Voluntà de granne altezza.

Saietta êl Cor lancia i dolcezza;                                                                   5

dasc'à 'l firto, 'l fa empazzare.

Descrezïon de granne altura

d'onguento à presa l'armadura

en en Rason (là 'v 'ella mora)

con ella se vòl defensare.                                                                            10

L'Amore non ce vòl Rasone,

'nanti saietta suo lancione,

però ch' el Cor vòl per presone

e 'l corpo mettar en penare.

Descrezïone al Cor s'acosta                                                                        15

e fali cordogliosa posta.

La Carne 'l sente, sì s'è mosta

a darli tutto lo suo affare.

L'Amor non cessa, 'nanti manna

de granne ardor la sua vivanna.                                                                   20

Lo cor mannuca e pur encana

et è i sì forte tal magnare.

Descrezïon sì parla al Core:

«Se tu non n'ài me per signore,

veiote ch' en lo tuo ardore                                                                           25

non porrai perseverare».

L'Amore, odennol, sì saietta

de gran secreto so lancetta;

la Carne 'l sente, stace afflitta,

ché l'émpeto non pò portare.                                                                      30

Descrezïon parla secreta,

al Cor se mustra so moneta:

«Or piglia plan la to salita,

che tu non ne pòzzi enfermare».

L'Amore spera 'n so fortezza,                                                                     35

cotal parlar li par mattezza;

del gran Signor piglia largezza,

ché isso s' ll'à da mal guardare.

Descrezïon dice: «Si' saio,

cà multa gente vidut 'aio                                                                              40

sequitanno lor disiaio

né dicer pòzzo poi: 'Non fare! '».

L'Amor sì l'ode e non lo 'ntenne,

de gran fervor su' arco tenne,

saietta àl cor, tutto l'acènne                                                                         45

del gran Signor che non n'à pare.

La Carne dice a la Rasone:

«Eo me t'arenno per presone,

adiutame ch'e' n'ài' casone,

ché l'Amor me vòl consumare;                                                                    50

ché i non farìa sufficienza

milli corpi en sua ademplenza;

e con Deo sempre s'entenza,

cà 'l se crede manecare.

Abraccia Deo e vòllo tenere                                                                       55

e quel che vòle no 'l sa dire;

sputar no 'larga né ranscire,

che non se i pòzza travagliare!

Endel celo piglia parte,

poi con meco sì commatte;                                                                         60

enganname co la sua arte

sì me fa dolce predecare;

ché parla sì dolce mente

che me suttrâ de tutta gente;

poi se piglia sì la mente                                                                               65

che no la larga suspirare.

Pregovo che me n'adiutite,

che un poco lo 'nfrinite,

cà soi pensier' me so' firite,

che tutta me fo concussare.

Pigliar ce voglio pensamento

a no ademplire so talento;

e de star sola no li assento,

che eo no i pòzza contrastare.

del mondo so' acompagnata,                                                                       75

de lui giraio enfacennata;

ch'eo non sia sì allapedata,

embrigaròlli el medetare».

La Rason dice: «Non te iova!

L'Amor venciar vòi la prova;                                                                       80

s 'ello êl di[ne]non te trova,

la notte tu no i pò' mucciare».

 

 

17

 

Solo a Deo ne pòzza placere,

non me ne curo

ciò che l'umana natura me vòl dire.

Se san Ioanne Battista arevenisse

a repigliar el torto,                                                                                      5

ancora mo sirìa chi l'occidesse;

cà lo mondo è 'n tal porto

ca lli farisei so' arevenute,

che pro vertute Cristo fàr morire.

Li farisei erano relïusi                                                                                  10

ch'erano en quell 'ore;

ne lo lor cor erano envidïusi,

pleni de rancore;

mustravanse che non volìano onore,

ma lo lor core era en quel disire.                                                                 15

O falso relïoso or me respundi:

cà 'n lo core èi enflato,

l'omele per superbia confundi

(et à' 'l quasi affollato)

e crucifige Deo ne l'alma sia,                                                                       20

con diciria lo fai quasi perire.

Lèvite enn alto e fàime gran sermone

ch'e' ho l'occhio turbato;

ten 'me a schergne, ché non vide el travone,

che ài nel tuo ficcato.                                                                                  25

Emprima sì procura tua firita,

ch'ell 'è sì aprita, non se pò coprire.

Po' c'à apparat 'assai de la Scriptura,

s' me vòl' predecare;

e mustreme che la mea vita è oscura,                                                           30

la tua non vòl' cercare;

e mustreme de for tutto 'l megliore;

non t'è 'n amore chi dentro vòl sapere.

La relïone sì tte dà una ensegna

co' se fa êl balìo;                                                                                         35

ma quello dal so officio s'enfegna,

la corte el voca rio

et una gran catena i mett 'en canna,

c'onn 'omo banna venganlo a vedere.

C 'aio pate sì iusto e beato,                                                                         40

sòmene ensuperbito;

ma quanto de so via so' delongato

al mondo so' escuprito.

Cului che ne la neve fa sozzura,

la sua fattura se vorrà bannire.                                                                     45

L'omo che è[ne]ceco del peccato

et à gente a guidare,

spesse fiate li guida en lo fossato

e fali tralipare;

e sì ll'omo che vòle predecare                                                                     50

lo so parlare emprima dé' ademplire.

Lo falso Inimico s'è engegnato

a ttoller povertate;

el sùddeto sì lega col prelato

ne la sua voluntate.                                                                                     55

Colui che tolta t'à la povertate,

la castetate te farà perdire.

Li nostri guidatur' de la bataglia

sì' sso' en trademento;

e li confaluner' de la semblaglia                                                                    60

sì sso' en cademento.

O scire Deo, adiuta a la sconfitta!

La gente afflitta et o' porrà fugire?

Èrance fortezze esmesurate

e poste en granne altura;                                                                             65

ma ll'acque del deluio l'à passate

de sopre le loro mura;

et ènne tolto el vigor de lo notare,

lo santo orare che ne potìa guarire.

 

 

18

 

«Amor, diletto Amore, perché m'ài lassato, Amore?

Amor, di' la casone de lo to partemento,

ché m'ài lassata afflitta en gran dubetamento;

se da schifezza èi vénto, vogliolten' satisfare;

s 'e' me 'n voglio tornare, non te ne torne, Amore?                                       5

Amor, perché me déste nel cor tanta dolcezza,

da po' che l'ài privato de tanta alegrezza?

Non clamo gentelezza om che dà et artolle;

s 'eo ne parlo co' folle, eo me nn 'ho anvito, Amore.

Amor, tua compagnia tosto s' m'è falluta,                                                     10

non saccio do' me sia, faccenno tu partuta;

la mente mea esmarruta va chidenno 'l dolzore,

ché li è furato ad ore e non se nn 'è adato, Amore.

Amore, omo che fura ad altri gran tesoro,

la corte, poi lo piglia, fali far lo restoro;                                                        15

'nanti a to corte ploro che me faccia rasone

de te, granne furone, che m'ài sottratto amore.

[La carta de la presaglia mo me ne fa el cortese

ch'eo te pòzza pigliare en qual te trovo paiese;

no n'aio da far le spese, morraio ne la strata,                                               20

che tal ricchezza ài furata ch'e' me nne mogo, Amore.]

Amore, lo mercatante, ched è multo apreiato,

e 'n ascus 'i fa 'l sottratto a chi i ss 'è tutto dato,

da poi ch'è spalïato, perde la nomenanza

e onn 'om n'à dubitanza de crederseli, Amore.

Amor, li mercatanti c'à fatta compagnia

e l'un fa li sottratti, non li sse par che sia;

tutta moneta ria lassa 'n lo so taschetto,

la bona tutta à scelto; sì ne rapisce, Amore.

[Amor, lo meo coraio tu s' ll'ài derobato,                                                     30

nulla cosa de bene en me tu ci à' lassato;

el meo danno ho pensato, ch'e' no 'l pòzzo estimare,

déiomene archiamare a la tua corte, Amore.]

Amor, om c'à mercato e vendel volunteri,

vedennol quel che l' brama, déne da lu' fugire?                                             35

Non lo deveria dire: 'Eo vòi' vender mercato '?

Et en cor ten celato che no i vòl dare, Amore.

Amor lo to mercato m'era tanto placente,

no 'l m'avissi mustrato, non ne sirìa dolente;

lassastim' en la mente la loro revembranza,                                                  40

facistilo a sutiglianza per farme morire, Amore.

Amor, omo ch'è ricco et à moglie ennarrata,

tornali a granne onore, s'ella va mennicata?

Rechez 'à' esmesurata e non sai quella te 'n fare

e poimen' satisfare e non par che 'l facci, Amore.                                         45

Amor tu èi meo sposo, àime per moglie presa;

tórnate a granne onore vetata m'è la spesa?

Sòmmete en mano mesa et àime en le to mane;

la gente sprezzata m'àne, sì so' denigrata, Amore.

Amore, om che mustrasse lo pane a l'afamato                                             50

e no ne i vòlse dare, or non sirìa blasmato?

Da po' che 'l m'à' mustrato e vidimen' morire,

pòmene suvvenire, e non par che 'l facci, Amore.

[Amor, s'eo ne trovasse ad alcun che n'avesse,

te ['n]porri' escusare ch'eo non te ne chidesse                                              55

s 'e' per le case gesse ad altri ademannare,

farìme a te tornare, ché tu me 'n desse, Amore.]

Amor, lo meo coraio sì l'ài stretto legato,

vòlilo far perire, che li ài 'l cibo celato?

Forsa ch'en tal estato mo mme ne vòi po' dare                                            60

ch'eo no 'l porrò pigliare; però 'l te 'n recordo, Amore.

Amor, om c'à abbergato et à 'l tolto a pesone,

se 'l larga 'nant 'el tempo, que no vòl la rasone

c'arturne a la masone e pagi tutta la sorte?

Ià non vòl cose tòrte; a l[e]i me nn 'archiamo, Amore».                                65

«Omo che te laminti, breve mente responno;

tollenno lo to abbergo, crìsice far soiorno;

abbergastic'el mondo e me 'n caciasti via;

donqua fai villania, se tu murmuri de Amore.

Tu sai, mentr 'e' ce stetti, quigne spese ce fice;                                             70

non 'n te pòi lamentare, sì te ne satisfice;

cà ad nettarlo me misi, ch'era pleno de loto;

e ficel tutto devoto per avetarce Amore.

Quanno eo me nne partîci Amor me 'n portai 'l mio;

como lo pòi tu dire ch'eo me 'n portasse el tio?                                            75

Tu sai ch'ell 'è sì rio c'a me non è 'n placere;

ergo co' 'l pòi tu dire ch'e' te 'l tollesse Amore?

Quanno neiuna cosa ad alcuno è sprezzata

e no i la renn 'entrasatto, no dé' essar blasmata,

s 'ì l'artolle a la fiata, sènno colui villano,                                                      80

che non sente de mano de que li à prestato Amore.

Tu sai molte fïate sì ce so' abbergato

e sai co' a gran vergogna sì me nn 'ài for cacciato;

forsa che t'è ad grato ch'eo cce deia avetare,

faccenno detoperare sì nobelissimo Amore?».                                             85

«Amor, ditt 'ài tal scusa ch'ella se pò bastare

a lo mormoramento c'aio voluto fare;

voglio 'l capo enclinare che nne facci vendetta,

e non me 'n tener plu afflitta de celarmette, Amore».

«Rennendoten' pentuta, sì cce voglio artornare,                                           90

ancor me fusse fatto villano allecerare;

non voi' che mai to pare facesse lamentanza

ch'eo facesse fallanza de lo legale amore».

 

 

19

 

Cinqui sensi mess 'ò 'l pegno

ciascheun d'essar el plu breve;

la loro delettanza leve

ciascheun brig 'abrivïare.

Emprima sì parla l'Audito:                                                                           5

«Eo ho 'l pegno aguadagnato;

lo sonar che aio odito

de meo organo è fugato;

enn un ponto fo 'l toccato

e nulla cosa n'à 'n tenere;                                                                            10

però vo deveria placere

la sentenzia a me dare».

Lo Viso dice: «Non currate,

ch'eo ho vénta la sentenza;

le forme e li culur' ch'e' viddi,                                                                      15

clusi l'occhi e fui 'n perdenza;

or vedite l'armagnenza

co' fo breve abrevïata!

La sentenza ad me è data,

non me par de dubitare».                                                                            20

Lo Gusto trâ for so libello,

demustranno sua rasone:

«La me' abrevïata passa,

questo non n'è questïone,

all 'entrar de la masone                                                                               25

dui deta fo lo passaio;

e, 'n lo delettar, que n'aio?

Ché passò co' ssunnïare».

L'Odorato sì demustra

lo breve delettamento:                                                                                 30

«De oltra mar vìnnir le cose,

per avern 'e' placemento;

spese grame con tormento

ce vedete che fòr fatte;

qual ne m'è remasa parte                                                                            35

vui el potete iudicare».

Lo Tatto lussurïoso

ce vergogna d'aparire;

lo deletto putoglioso

l'à ['n]vergogna a proferire.                                                                         40

Or vidit 'el vil placere

quigno prezzo ci à lassato;

un fetor esstermenato,

che è vergogna a menzonare.

Non fia breve lo penare                                                                              45

c'à en sì breve delettanza;

longo fòra a proferire

lo penar 'n esmesuranza;

omo, vide questa usanza

ch'è uno ioco en guarmenella;                                                                      50

posta ci à' l'anema bella

per un tratto che vòl' fare.

Anema mea, tu si eterna,

eterno vòl' delettamento;

li sensi la lor delettanza                                                                                55

vidi senza duramento;

a dDeo fa' tu' salemento,

Isso sol te pò n'emplire.

Loco el ben non sa finire,

cà ène eterno en delettare.                                                                          60

 

 

20

 

Guarda che non cagi, amico,

guarda!

Or te guarda dal Nimico,

che te mustra essere amico;

non li credare a l'inico,                                                                                5

guarda!

Guarda el viso dal viduto,

cà 'l coraio n'è feruto,

c'a gran briga n'è guaruto,

guarda!                                                                                                      10

Non odir le vanetate,

che te trag' a su' amistate;

plu ca bresc'apicciarate,

guarda!

Puni a lo tuo gusto un freno,                                                                        15

cà 'l superchio li è veneno,

a lussuria è sintino,

guarda!

Guàrdate da l'odorato,

lo qual ène esciordenato,                                                                            20

cà 'l Siognor lo tt'à vetato,

guarda!

Guàrdate dal toccamento,

lo qual a dDeo è 'n splacemento,

e al tuo corpo è strugemento,                                                                      25

guarda!

Guàrdate da li parente

che non te piglino la mente,

cà te farò star dolente,

guarda!                                                                                                      30

Guàrdate da multi amice,

che frequentan co' formice

e 'n Deo te seccan la radice,

guarda!

Guàrdate da li mal' pensieri,                                                                        35

che la mente fo firire,

la tua alma emmalsanire,

guarda!

 

 

21

 

La Bontat 'enfinita vòl enfinito amore,

mente, senno e core, lo tempo e l'esser dato.

Amor longo, fidele, en eterno durante,

alto en esperanza, sopre celi passante,

amplo en caritate, onne cosa abracciante,                                                    5

enn un profundo stante de core umilïato!

La Volontà creata 'n enfinetat 'è unita,

menata, per la grazia, è 'n sì alta salita;

en quel cel d'egnoranzia trâ a gaudïosa vita

(co' ferro a calamita))nel non-Viduto amato.                                                10

Lo 'Ntelletto egnorante va 'ntorno per sentire,

nel cel calignoso non se 'l larga transire,

ché fòra grann 'eniuria la smesuranza scire

(sirìa maiur sapere ca llo saper ch'è stato).

Lo 'Ntelletto egnorante iura fidelitate,                                                          15

sotto l'onipotenzia tener credulitate,

de mai rason non petere alla difficultate,

vive[r]'n umilitate, 'n tal profundo anegato.

O savia egnoranzia, 'nn alto loco menata,

miraculosa mente sì è' 'n tanto levata,                                                          20

né lengua né vocabulo entend' en la contrata;

stai como dementata 'n tanto loco ammirato.

«O alma nobelissima, dinne que cose vide».

«Veio un tal non-veio, c'onne cosa me ride

(la lengua m'è mozzata e lo pensier m'abscide),                                            25

miraculosa sède, veio, enel suo adornato».

«Or que frutti redùcene d'esta tua visïone?».

«Vita ordenata n'àio[me]enn onne nazïone;

lo cor ch'era immundissimo, onferno enferïone,

de Ternetà masone, letto santificato».                                                          30

Cor meo, èite vennuto ad alto Emperadore;

nulla cosa creata m'archeia ormai d'amore,

ché 'n onne creatura, posta en tanto onore,

ànme gran desonore, se 'n me' cor fusse entrato.

Se creatura pèteme per lo me' amore avere,                                                35

vadane a la Bontate, che ll'à a ddestribuire;

ch'eo non ci aio que fare, ella l'à a possedere;

pò 'l far lo so placere, ché llo ss 'à comparato!

Lo tempo me demustra ch'a De' ho corrotta lege,

quanno l'aio occupato en non-servir de Rege.                                              40

O tempo, tempo, tempo, en quanto mal sumerge

a chi non te correge, passanno te ozïato!

 

 

22

 

En sette modi, co' a me pare,

destent 'è orazïone;

como Cristo la ensegnòne,

en paternostro sta notata.

La prima orazïone,                                                                                      5

che a dDeo l'omo dega fare,

che lo nome suo ch'è santo

en nui deia santificare;

cristiani ne fa 'nvocare

(en Cristo simo batizzati),                                                                            10

che siamo purificati

co la vita emmaculata.

La seconda orazïone,

unde de' essar pregato,

ch'isso venga avetare                                                                                  15

lo cor nostro consecrato;

e servelse poi sì mundato

ch'isso ce pòzza rennare;

sirìa laido allecerare,

po' ch'è fatta la 'nvetata.                                                                              20

La terza orazïone

ch'el Signor ne vòlse dire,

como l'è obedito en celo

se deia en terra obedire,

'nantiposto el so volere                                                                               25

ad onne cosa che sia,

l'alma e 'l corpo en sua bailìa,

so' la lege sua servata.

La quarta, che pete el pane,

tre pan' trovo ademannate:                                                                          30

el primo è devozïone,

l'alme en De' refocillate;

l'altro pane è 'l sacramento,

ne l'altare consecrate;

l'altro pan ciascheun magnate,                                                                     35

onn'esta vita è sustentata.

El primo pan ne ten con Deo

abracciat 'en delettanza;

l'altro al prossemo n'à legati

en la fedele congreganza;                                                                            40

l'altro sì ne dà sustanza

ne la vita che menamo,

ch'ell 'è refezione aiamo

enn onne cosa ch'è ordenata.

La quinta che pete a dDeo                                                                          45

perdonanza del peccato;

mala fronte i porta enante

chi col frate sta turbato;

De' 'n so figlio el s'à adottato

e tu porte sotta el coltello?                                                                          50

Oderai lo mal appello,

se i va 'nant 'est 'ambasciata!

Bona fronte i porta enante

chi à al prossemo enn amore;

se li pete perdonanza                                                                                  55

che sia stato peccatore,

fàila plena lo Signore

e la grazia sua li dona;

questa perdonanza bona

co la sua s'è accompagnata.                                                                        60

La sesta, che non ne largi

enducere en tentazione;

cà, se isso n'abandona,

sirem menati en presone;

carne mundo lo demone,                                                                             65

ciascheuna fa so legatura,

en quanta ne menan bruttura

lo meo cor no l'à stimata.

S 'el Signor con nui demora,

plovan nenguan le bataglie;                                                                          70

ciascheuna ne dà guadagna

de vettoria en travaglie;

fa fugar quelle semblaglie

de que' tre fort 'inimici

e fane deventar filice                                                                                   75

la sua bona acompagnata.

La settema orazïone,

che ne campi de li mali,

de le colpe e de peccati,

che ne fo red' enfernali,                                                                               80

e de mali estermenali,

che sto iù 'n quella fornace;

onne cosa che desplace

loco sì sta acumulata.

 

 

23

 

En cinque modi apareme lo Signor 'nn esta vita;

altissima salita, chine a lo quinto è entrato!

Lo primo modo clàmolo estato temoroso,

lo secondo parenne amor medecaroso,

lo terzo modo pareme vivateco amoroso,                                                    5

lo quarto è patern 'oso, lo quinto è desponsato.

Nel primo modo apareme ne l'alma Deo Signore,

da morte suscitandola per lo suo gran valore;

fùganse le demonia, che me tenìan 'n errore;

[en]contrizion de core, l'Amor ci à visitato.                                                  10

Poi vene como medeco ne l'alma suscitata,

confortala et adiutala, ché sta sì vulnerata;

le sacramenta ponece, che la m'ò resanata,

ché me l'à sì curata lo medeco ammirato!

Como compagno nobele lo meo Amore è apparuto,                                    15

de trarme de miseria, donarme lo so adiuto;

per le vertute mename en celestial saluto;

non dego star co' muto, tanto bene occultato.

'N lo quarto modo apareme come benegno pate,

cibannome de dónora de la so largitate;                                                       20

da poi che ll'alma gusta[la]la su' amorositate,

sente la redetate de lo suo paternato.

'N lo quinto, Amore mename ad esser desponsata,

al suo Figliol dulcissimo essere copulata.

Regina s'è de l'agneli, per grazia menata,                                                     25

en Cristo trasformata 'n mirabele unitato.

 

 

24

 

«O frate, brig 'a De' tornare

'nanti ch'en morte si' pigliato!

'Nanti che venga la morte,

sì briga de fare lo patto;

cà 'l tuo ioco è 'n quella sorte,

che sta' apresso de odir 'Matto! ';                                                               5

'nanti che sia el ioco fatto,

briga lassarlo entaulato».

«Frate, ciò che tu me dice,

te nne voglio amor portare,                                                                         10

ché fai co' fo li boni amici,

ché de l'amico vòl' pensare;

ma e' ho famigli' a governare,

ch'e' nne so' multo 'mbrigato».

«Se tu redi la famiglia,                                                                                 15

no la redar dell 'altrui;

êl poder tuo t'arsumiglia,

quigne spese far ne pòi.

Non morir pro figliol' tui,

cà poco n'ei regraziato!».                                                                            20

«Frate, se ll'altrui ne arendo,

girò mei figliol mennecati;

no 'l pòzzo far (tutto m'acendo)

de lassarli desolati;

da vicin' sirìan clamati:                                                                                 25

' Èlli figliol' de quel sprezzato '».

«Frate, or pensa la sconfitta,

che no n'aspetta el pat' el figlio,

'[n]anti piglia la via ritta,

de mucciar de quello empiglio;                                                                    30

e [a]quel c'aspetta, en quello piglio,

el figlio e 'l pat 'è po' legato».

«Frate, avuto aio enn osanza

ben vistire e ben calzare;

non porria soffrir vilanza                                                                              35

e 'n questa guisa desprezzare;

farìme a deto demustrare;

'Ecco l'om mal aguidato '».

«Tésto all 'amo s'arsemiglia,

che de fore à lo dolzore,                                                                             40

e llo pesce, poi che 'l piglia,

sentene poco sapore;

drento trova un amarore,

che li è multo entossecato».

«Non porria deiun sofrire                                                                            45

per la mea debeletate;

ménaneme a lo morire

le cocine mal frumiate;

e sì per mea necessetate

voglio ciò che so' usato».                                                                            50

«Frate, or pensa la presone

(rigi e conti ce so' stati)),

e donzelli plu che tune

en tal fame so' trovati

che calzar' s'ò manecati,                                                                              55

con quel el loto ci ò trescato!»

«Non porrìa veiar la notte,

a stare en pè en orazione;

parme una cosa sì forte

de mettarme a derenzione;                                                                          60

cà, s'e' veio per stasone,

tutto 'l dì ne vo agirlato».

«Or pensa li 'ncastellati

co' so' ententi a lo veiare,

che de fore so' asidiati                                                                                65

da color che i vòl pigliare;

tutta notte sto a gridare

ch' el castel non sia arrobato».

«Frate, sì m'à' esbagutito

co lo tuo bon parlamento                                                                            70

che nel cor sì so' firito

d'un divino accendemento;

pigliar voglio pensamento

ch'eo non sia ad òpo engannato.

Gir ne voglio a l'apatrino                                                                             75

acusarne mea mattezza;

meglio m'è esser pelegrino

che d'aver questa ricchezza,

qual me mena a la durezza

de quel foco accalurato».                                                                            80

 

 

25

 

«Sapete vui novelle de l'Amore,

che m'à rapito et absurbito el core

e temme empresonato en suo dolzore

e famme morir enn amor penato?»

«De l'amore che nui ài ademannato,                                                            5

multi amur' nui trovamo enn esto stato;

se tu non ne declari del tuo amato,

responder nui non te cce saperimo».

«L'Amor che e' ademanno sì è 'l primo,

unico, eterno, sta multo sullimo;                                                                   10

non par che 'l conoscate, como estimo,

da ch'en plulari avete la 'ntennanza».

«Questo responner ià non n'è fallenza,

de lo tuo amor non n'avem conoscenza;

se no 'n t'encresce a ddiren' sua valenza,                                                     15

delèttane l'audito de ascoltare».

«L'Amor ch'e' ademanno è 'n singulare

e celo e terra aremple col so amare;

en cosa brutta non po' demorare

tanto è purissimo.                                                                                       20

L'Amor ch'e' ademanno è umilissimo,

êl core, o' se reposa, fa 'l dettissimo;

umilia l'affetto soperbissimo

per so bontate.

Enfundeme nel cor fidelitate,                                                                       25

famen' guardar de le cose vetate;

le cose concedute et ordenate

fàleme usar con granne temperanza.

Devide de la terra mea speranza,

conducelamm' en cel la vecinanza                                                                30

e fame cittadin per longa usanza

de la gran cittade.

Loco sse so' le cose ordenate,

la scola se cce ten de caritate;

tutte le gente de quelle contrate,                                                                  35

ciascheuna en amor è conventato.

Desténguese l'Amore en terzo stato:

bono, meglio, summo sullimato;

lo summo ben se vòle essere amato

senza compagnia.                                                                                       40

Parlar de tale Amor fccio follia,

dïota me cognosco en teologia;

l'Amor me conestregne en so pazzia

e fame bannire.

Prorompe l'abundanza en voler dire,                                                           45

modo non ce li trovo a pprofirire;

la Veretà m'empone lo tacere,

ch'e' no 'l so fare.

L'abundanza non se pò occultare,

loco se cce forma el iubilare,                                                                       50

prorompe en canto che è sibilare,

che vidde Elya.

Partàmone ormai de questa via

a le dui destenzion che so' emprima

e loco sì figam la diciria                                                                               55

che sse convene.

Sempre lo meglio sta sopre lo bene;

se tu amerai lo prossimo co' tene

e te no n'ame como se convene,

tu cech'è' e 'l ceco mini a 'ntralipare.                                                            60

Emprima t'òp 'è te con Deo ordenare

e da lui prender regula d'amare;

amore saio è forte enn adurare

e mai no esmaglia.

Fame né sete e morte no 'l travaglia                                                             65

e sempre el trove forte a la bataglia.

a pater pena et onne ria travaglia

en star quïeto.

Lo corpo s'à redutto a suo servito,

li sensi regulati ad obidito,                                                                           70

l'eccessi sottoposti so' al ponito

et a rasone.

Tutta sta quïeta la masone

(l 'offizia à destente per rasone);

se nulla ce nascesse quistïone,                                                                     75

stonne al iudicio.

Lo iudece che sede al maleficio,

ser Conscio c'è vocato per officio

e non perdona mai per pregaricio

né per temore.                                                                                            80

Ià non perdon 'al granne né al menore,

nulla cosa occultata li sta en core;

tutta la corte vive con tremore

ad obidenza.

Poi che l'anema vive a conscïenza,                                                              85

con' [[d]é, amarà lo prossimo en placenza;

amor verace par, senza fallenza,

de caritate.

Trasfórmate ll'amore, en veretate,

ne le persone che so' tributate;                                                                    90

en compatenno maiur pena pate

ca lo penato.

Quel per alcuno tempo à repusato,

lo compatente ce sta crucïato;

nott 'e iorno con lui è 'n tormentato                                                              95

e ma' non posa.

Non pòte l'om sapere questa cosa

(se non la Caritate ch'i l'à 'nfusa),

como entro 'n l'om penato sta retrusa

a pparturire.                                                                                               100

Partàmone ormai dal nostro dire

et artornimo ad Cristo, dolce scire,

che ne perduni lo nostro fallire

e dìane pace».

«Lo vostro detto, frate, sì nne place,                                                           105

però che vostro dicere è verace;

de sequir nui tal via multo n'aiace,

che nne salvimo».

 

 

26

 

Sì como la morte face a lo corpo umanato,

multo peio sì fa a l'anema la gran morte del peccato.

Emprima la morte al corpo sì li fa mortal firita,

che da onne membro i tolle, escarporescene la vita.

Le membra perdo so uso, poi che la vita è finita;                                         5

l'anema poi s'è partita, torna poi 'l corpo anichillato.

Lo peccato plu ca morte sì fa sua firita dura,

che a l'alma tolle Deo e corrumpei so natura;

lo ben non pò operare, ma li mali en gran plenura;

cadere en tanta afrantura per cusì vil delettato!                                            10

Questa morte tolle al corpo la bellezza e lo colore,

et la forma è sì desfatta, la veduta dà un orrore;

non se trova sì securo che no i n'e[n]gèneri pavore

de vedere quel terrore de l'aspetto desformato.

Lo peccato sì fa a l'anema sì terrebele firita                                                  15

che li tolle la bellezza (cà da De' [[n ']era ensignita)

chi vedere la potesse sì li tolleria la vita:

la faccia terrebelita, crudel morte è 'n suo sguardato.

Questa morte sì fa el corpo putredissimo fetente;

è la puzza estermenata, che conturba tutta gente;                                         20

non se trova né vicino, né amico, né parente,

che voglia essar sofferente de averlo un iorno a llato.

Tutta puzza ch'è nel mondo fuss 'ensemor adunata

(solfanial de corpi morti e onne puzza de privata),

sì sirìa moscato et ambra po' 'l fetor de la                                                    25

peccata, quella puzza estermenata, che l'onferno à 'imputedato.

Questa morte naturale a lo corpo par che dìa

tal firita che li tolle onne bona compagnia;

d'esto mondo l'à privato, ché iettato for ne sia,

co' se fa a la malsanìa che da sani è separato.                                              30

Lo peccato sì fa l'anema la firita ch'è sì forte

che li tolle Deo e santi e l'àgneli con lor consorte;

de l'eclesia è esbannita (e[n]serrate i so' le porte))

e li beni li so' estorte, che nnulla parte ne i sia dato.

Questa morte naturale al corpo dà percussione,                                           35

che la sua carne sia data a li vermi en commestione;

e li vermi congregati d'esto corpo fo stazzone,

enfra lor non n'è questione ch'ello non sia devorato.

Lo peccato sì fa a l'anema la terrebel sua usanza,

che è data a le demonia, che stia en loro congreganza;                                 40

no llà pòzzo consumare, fòli mala vecinanza,

darli pen 'enn abundanza co' convene al loro stato.

L'ultema che fa la morte, che dà el corpo a ssepultura;

né palazzo i dà né corte, ma è mess 'a destrettura;

la longezza e la latezza multo li sse dà a mmesura,                                        45

scarsa mente en la statura so' la terra è 'ntumulato.

Lo peccato mena l'anema al sepolcro de l'onferno

e loco sì è ['n]tumulata, che non n'esce en sempiterno;

frate, lassa lo peccato che te cce mena traenno:

po' ch'èi scripto nel quaterno, averai cotal

pagato!                                                                                                      50

 

 

27

 

«O Cristo onipotente, dove site envïato?

Perché pelegrinato vo site messo a andare?

Multo me maraviglio de questa vostra andata,

persona tanto altessima mettarse a ddesperata!

Non ne si stata usata de volerne apenare».                                                  5

«Lo devino consiglio sì à diliverato

ch'e' ne venga nel mondo a l'om ch'è desformato

e facciace parentato, con' l'ho priso ad amare».

«Que n'è opporto tal omo, per cu' va' afatiganno?

Se nn 'è da te fugito, a te non torna 'n danno;                                               10

à a pagare gran banno, no lo pò satisfare!».

«Tutto 'l déveto c'àne eo sì lo pagaraio

et enfra Deo e l'omo pace ce mettaraio

e sì la 'n ce fermaraio, non se deia guastare».

«Como porrai far pace enfra Deo e l'om mundano,                                      15

cà l'om vòlse essar Deo e Deo vòl l'om sottano?

E questo è tale trano, null 'om 'l se pò placare».

«Sì, co' me faccio omo, omo à so entennemento;

et, en quanto omo, a Deo farò suiacemento;

faròcce iognemento; ciascheun suo consolare».                                           20

«Ecco che ven' nel mondo;  como vorrai venire?

Bon è che ll'omo el saccia, facciateli bannire,

che sse pòzza sentire como l'om vòl' sanare».

«Eo l'è fatto bannire c'onn 'om veng 'a la scola,

la divina scienzia d'ensegnar c'ho 'n gran gola;                                              25

e questa è cason sola, che l'om vogli' amastrare».

«Emprima de la scola, se vo place, decite:

o' vegnerà la gente ad abbergo c'avite?

Bon è che lo i narrite, che lo pòzzan trovare».

El nome del me' abbergo di' ch'è umeletate;                                                 30

om che ce vòl venire, trovame en veretate;

e le spese dicate che tutte le vòi' fare».

«Ancora me dicate qual legiarite arte;

manna per tutto 'l mondo che se leggan to carte,

che vengan po' d'onne parte a la scol 'a appararare».                                   35

«Eo ensegno ad amare, e questa è l'arte mia;

et omo che lla emprende con Deo fa compagnia;

se no 'l perde a ffollia, con lu' sta a delettare».

«Et om che non n'à libro, como porrà emprèndare?

Ancora non l'audìo c'omo el trovasse a vendare;                                         40

rason porram ostendare per nostra scusa mustrare».

«Ego sum libro de vita, segnato de .vij. signi;

po' che 'e' siraio operto, trovarà' .v. migni

(so' de sangue vermigli)), o' porrà studïare».

«Forsa quella scriptura à sì forte costrutto                                                   45

che non la porria 'ntennere chi non ne fuss 'estrutto;

starìan' tutto derutto, a nno potenno pro' fare».

«Nant 'ène la scriptura che onne studïante

sì cce pò bene legiare e proficere ennante.

Nòtace l'alinfante e ll'àino ce pò pedovare».                                                50

 

 

28

 

Coll 'occhi c'aio nel capo, la luce del dì medïante,

a me representa denante cosa corporeata.

Coll 'occhi c'aio nel capo veio 'l divin sacramento;

lo preite 'l me nustra a l'altare, pane sì è en suo vedemento;

la luce ch'è de la fede altro me fa mustramento                                            5

a l'occhi mei c'aio drento, en mente razïonata.

Li quatro sensi sì dicono: «Questo sì è vero pane!».

(Solo l'audito résistelo, ciascheun de lor for remane).

So' queste vesebele forme Cristo ocultato ce stane;

cusì a l'alme se dàne, en questa mesterïata.                                                  10

'Como porìa esser questo? Vorrìmlo veder per rasone '.

L'alta potenzia devina summettarite a rasone?

Piaqueli celo creare e nulla ne fo questione;

vui que farite entenzone enn esta so breve operata?

A lo 'nvesebel è' ceco, venim cun baston de credenza;                                 15

a lo devin sacramento vènce con ferma fidenza;

Cristo, ch'è loco ocultato, dàte la sua benvoglienza;

e qui sì se fa parentezza de la sua grazia data.

La corte o' se fo queste nozze sì è questa eclesia santa;

tu veni a llei obedente et ella de fede t'amanta;                                             20

po' t'apresent 'al Signore, isso per sponsa te planta;

loco se fa nova canta, ché l'alma per fede è sponsata.

E qui sì se forma un amore de lo envesebele Dio;

l'alma no 'l vede, ma sente che li desplace onne rio;

miracol se vede enfenito, l'onferno se fa celestìo;                                         25

prorump 'enn amor fernosìo, plagnenno la vita passata.

O vita mea emmaledetta mundana lussurïosa,

vita de scrofa fetente, sogliata en merda lutosa,

sprezzanno la vita celesta de l'odorifera rosa!

Non passarà questa cosa ch'ella non sia corrottata.                                     30

O vita mea emmaledetta villana engrata soperba!

Sprezzanno la vita celesta a dDeo stata so' sempre acerba,

rompenno leg 'e statute, le so santisseme verba;

et isso de me fatt 'à serba, ché non m'a a l'onferno dannata.

Anema mea, que farai de lo tuo tempo passato?                                          35

Non n'è dannaio de ioco, ch'ello non sia corrottato!

Plant 'e sospire e duluri siraione sempre cibato,

pensanno lo meo gran peccato, c'a dDeo sempre so' stata engrata.

Signor, non te veio, ma veio che m'ài enn alto mutato;

amore de terra m'ài tolto, en celo sì 'l m'ài collocato!                                   40

Te daietore non veio, ma veio e tocco el tuo dato,

ché m'ai lo corpo enfrenato, ch'en tante bruttur' n'à sozzata.

O castetate, que è questo che t'aio mo 'n tanta placenza?

Et unde spereia esta luce, che data m'à tal conoscenza?

Ven de lo Patre de lume, che spera la sua benvoglienza;                              45

e questo non n'è fallenza, la grazia sua ch'à spirata.

O povertate, que è questo che t'aio mo en tanto placere,

c'a tutto lo tempo passato orrebel me fusti ad odire?

Plu m'afrigìa che la freve, quanno vinìa, 'l to pensieri;

e or t'aio en tanto disire che tutta de te so ' ennamata.                                  50

Venite a veder maraviglia ch'e' pòzzo mo el prossimo amare

e nulla me dà mo gravenza poterlo en meo danno portare;

e de la iniuria m'è fatta lebbe sì m'è el perdonare;

e questo nno m'è 'n bastare, s'e' non so' en suo amore affocata.

Venite a veder maraviglia ch'e' pòzzo portar le vergogne,                             55

c'a tutto lo tempo passato sempre da me fòr de lugne;

or me dà un 'alegrezza, quando vergogna me iogne,

però che con Deo me coniogne ennela sua dolce abracciata.

O fede lucente preclara, per te so' vinuto a 'sti frutti!

Benedetta sia l'ora e la dia, ch'eo sì credetti a tui mutti;                                60

parme che questa sia l'arra de 'n trarme a cel per condutti;

l'affetti mei su m'ài redutti, ch'e' ame la to redetata.

 

 

29

 

Iesù Cristo se lamenta de la Eclesia romana,

che l'è engrata e villana de l'amor che li à portato.

«Da po' ch'eo prisi carne de la umana natura,

sustenni passïone con una morte dura;

desponsai la Eclesia fidelissima e pura,                                                        5

pusi en lei mea cura d'uno amore apicciato.

Li me' pover' discipuli er lo mondo mannai,

de lo Spirito santo lor coraio enflammai,

la fede mea santissima per lor sì semenai,

multi signi mustrai per l'oniverso stato.                                                         10

Vedenno el mondo ceco tanti signi mustrare,

a omini ydïoti tanto saper parlare,

fòr prisi ad amiranza, creder e batizzare,

issi quel' signi fare, dóne sirà ammirato.

Levòse l'Ydolatria co 'l so pessemo errore,                                                 15

pusese enn arte maica li signi del Signore,

encecò li populi, rigi e emperaduri

(occisero a ddoluri onne messo mannato).

Tant 'era lo fervore de la primera fede,

occidendone uno, milli lassava rede;                                                            20

stancavan li carnifice de farne tanta cede;

martirizzata fede vicque per adurato.

Levòse la Resìa e fece gran semblaglia,

cuntra la Veretate fece granne bataglia;

suffisticato Vero suo semenò zezzaglia,                                                        25

non fo senza travaglia tale ponto passato.

Mannai li mei dutturi co la me' Sapïenza;

desputaro e lo vero mustrail' senza fallenza;

sconfigenno e cacianno onne falsa credenza,

demustrar mea prudenza de vivere ordenato.                                               30

Vedete el meo cordoglio, a cque me ò redutto!

Lo falso clericato, che m'à morto e destrutto!

D 'onne meo lavoreccio me fo perdir lo frutto.

maiur dolor che morto da loro aio portato».

 

 

30

 

La Superbia de altura

à fatte tante figliole,

tutto 'l mondo se nne dole

de lo mal che nn 'è scuntrato!

La Superbia apetesce                                                                                 6

onne cosa aver subietta;

sopre par' no vòl neiuno

e li oval' no li deletta;

li menur' mette a la stretta,

che no i pò om far tant 'onore                                                                     10

quanto li apetesce el core

de voler essciordenato.

Raguardanno a so maiuri,

una Envidia c'è nata;

no la pòte iettar fore,                                                                                  15

teme d'esser conculcata;

l'odio sì l'à emprenata,

enside va preparanno,

per farnel' cader en banno,

che de lor sia menovato.                                                                             20

Per poter segnorïare,

se fa iure ennela terra;

e lle parte ce fa fare,

unde nascen' multa guerra;

lo suo cor multo s'aferra                                                                              25

(co' sse pensa no 'l pò avere);

l'Ira sì lo fa ensanire

come cane arrabïato.

Po' che ll'Ira è 'n su montata

ad aver la signoria,                                                                                      30

Crudeltat 'è apparechiata

de stare en sua compagnia;

de far granne ocidaria

no li pare sufficienza,

tant 'è la malavoglienza                                                                                35

che en so core à semenato.

Po' che ll'Ira non pò fare

tutto quant 'è ['n]suo volere,

una Accidia n'è nata,

entra 'l core a ppossedere;                                                                          40

onne ben li fa splacere,

posta 'n estremo temore;

le merolla i secca en core

de tristore ch'è abergato.

L'Accidia multo pensosa                                                                             45

va pensanno onne viaio:

'Se ll'aver ce fusse enn alto,

emplerìse el tuo coraio! '.

L'Avarizia ch'è al passaio,

entra a ppossedere la corte;                                                                        50

destregnenza se fa forte

ad onne uscio far serrato.

À sospetta la famiglia,

che no i vaia el suo furanno;

moglie figli nore servi,                                                                                 55

tutti li va tribulanno.

Or vidischi male ottanno

che fa tutta la famiglia!

Ciascheun morte la asimiglia

d'esto dèmone encarnato!                                                                           60

Rape fura enganna esforza

(non c'esguard 'a mal parere! ),

cun guai l'omo, ch'è 'mpotente,

che li aiace el suo podere!

Ché i menaccia del firire,                                                                             65

s 'el poder suo no li dona.

Dentorno no li arman persona,

che da lui non sia apredato.

Or vidisci terre, végne,

orta, silve per lenare,                                                                                  70

auro, argento, ioie e gemme

per le scrignia far serrare;

e molina a macenare,

bestie grosse e menute,

case far fare enfenute,                                                                                 75

per servar suo guadagnato.

El blado serva en anno en anno

(c'aspetta la caristìa! );

po' che guasto el se mannuca,

en casa mette dolentìa.                                                                                80

Or vidisci blasfemìa

che la sua famiglia face!

Esbannita n'è la pace

de tutto el suo comitato.

Se la sua famiglia engrassa,                                                                         85

èlli en grann 'esplacemento;

el pane e 'l vino che i va 'n casa

mette en so reputamento.

Or vidisci enuiamento:

'O famiglia sprecatrice! '90

Da Deo sì la maledice,

ché suo ben s'ò manecato.

O avare, fatt 'ài onferno,

mentre la tua vita dura,

e de l'altr 'à' presa l'arra:                                                                             95

aspetta la pagatura!

O Soperbia de altura,

vidi ove si redutta!

L'onoranza tua destrutta

e 'n onne gente si avilato.                                                                            100

Cinqui vizia à ne l'anema

(che de sopre aio contate).

Lo soperbo, envidïoso

et iroso, accidïate,

l'avarizia, toccate.                                                                                       105

Dui ne rennan êlla carne,

che tutto esto monno spanne:

gola e lussurïato.

L'avarizia n'à adunato

e la gola 'l se devora;                                                                                  110

en taverne fa mercato,

pro un becchieri una vultura;

or vidiss 'esprecatura

che se fa de la guadagna!

La lussuria à compagna,                                                                              115

che sia vaccio consumato.

Tutta spreca una cuntrata

per avere una polzella!

Or vediti esta brigata,

ad que è adutta esta novella!                                                                       120

Anema mea taupinella,

guàrdate da tali osteri;

lo celo te fo perdire

e l'onferno à' 'n redetato.

 

 

31

 

«O corpo enfracedato,

eo so' l'alma dolente;

lèvati emmantenente,

cà si meco dannato.

L'àgnelo sta a trombare                                                                              5

(voce de gran pagura! ),

òpo nn 'è a ppresentare

senza nulla demora.

Stàvime a ppredecare,

ch'e' no n' avissi pagura;                                                                              10

male te crisi allora,

quando fic'el peccato».

«Or èi tu, l'alma mia

cortese e conoscente?

Po' che 'n t'andasti via                                                                                 15

retornai a neiente.

Famme tal compagnia

ch'eo non sia sì dolente!

Veio terrebel gente

cun volto esvalïato».                                                                                   20

«Queste so' le demonia,

cun chi t'òp 'è [a]avetare;

non te pò' far istoria

que t'oporà a portare;

non me 'n trovo en memoria                                                                        25

de poterlo ennarrare;

se ententa fuss 'el mare,

ià non 'n sirìa pontato!».

«Non ce pò' mo venire,

ché so' en tanta afrantura                                                                            30

ch'eo sto su nel morire,

sento(ce)la morte dura.

Sì facisti al partire,

rumpisti onne iontura;

recata ài tal fortura                                                                                      35

c'onn 'osso m'à' spezzato».

«Como da téne a mmene

fòse apicciato amore,

simo reiunti en pene

con eternal sciamore;                                                                                  40

l'ossa contra le vene,

nerba contra ionture,

'scioredenat 'onne umore

de lo primero stato».

«Unquanque Galïeno,                                                                                 45

Avicenna, Ypocrate

non sàpper lo conveno

de me' infirmitate;

tutte ensemor [.  . -eno]

e ssòmese adirate,                                                                                      50

sento tal tempestate

ch'e' non vorria esser nato».

«Lèvat 'emmaledetto,

cà non pòi plu morare;

ne la fronte n'è scripto                                                                                 55

tutto nostro peccare;

quel che, 'n ascus' êl letto,

volavamo operare,

oporàsse mustrare,

vigente onn 'om ch'è nato».                                                                         60

«Chi è questo gran scire,

rege de grann 'altura?

So' tterra vorrìa gire,

tal me mette paiura.

Ove porrìa fugire                                                                                        65

da la sua faccia dura?

Terra, fa copretura,

ch'e' no 'l veia adirato».

«Questo è Iesù Cristo;

lo Figliolo de Dio.                                                                                       70

Vedenno el volto tristo,

'splaceli el fatto mio.

Potemmo fare aquisto

d'aver lo renno sio!

Malvascio corpo e rio,                                                                                75

or que avem guadagnato!».

 

 

32

 

O Vergen plu ca femena,

santa Maria beata!

Plu ca femena, dico;

onn'om nasce inimico

(per la Scriptura espleco),                                                                           5

nant 'è' santa ca nata.

Estanno en ventr 'enclusa,

po' l'alma ce fo enfusa,

potenzia virtuosa

sì tt'à santificata.                                                                                         10

La divina onzïone

sì te santificòne,

d'onne cuntagïone

remasesti ellibata.

L'original peccato,                                                                                      15

c'Adam à sementato,

onn'om con quel è nato,

tu n'èi da cquel mundata.

Nul peccato mortale

en to voler non sale                                                                                     20

et dall 'ovenïale

tu sola è' emmaculata.

Secondo questa rima,

tu si la Vergen prima;

sopre ll'altre sollima,                                                                                   25

tu ll'ài emprima votata

la to vergenetate,

sopr'onne umanetate,

ch'en tanta puretate

mai ffòse conservata.                                                                                  30

L'omiltà profunda,

ch'ennel tuo cor abunda,

lo cel se nne sperfonna

d'esserne salutata.

Vergineo proposito                                                                                     35

en sacramento abscondito,

marito pigl 'encognito,

che non fusci enfamata.

L'alto messo onorato

da cel te fo mandato;                                                                                  40

lo cor fo ['m]paventato

de la su 'annunzïata:

'Conciperai tu figlio,

sirà senza simiglio,

se tu assenti al consiglio                                                                              45

de questa me' ambasciata '.

O Vergen, non tardare

al suo ditto assentare!

La gente sta a cclamare

che per te sia adiutata.                                                                                50

'Adiutane, Madonna,

cà 'l mondo se sperfonna,

se tarde la responna,

che non sia aginata '.

Da po' che consentisti,                                                                                55

lo figliol concepisti,

Cristo amoroso désti

a la gente dannata.

Lo mondo n'è stopito,

conceper per audito,                                                                                   60

lo corpo star polito

ad non esser toccata!

Sopr'onne uso e rasone

aver concezïone,

senza corruzïone                                                                                         65

femena 'ngravedata!

Sopre rasone et arte

senza soment 'à' latte!

Tu sola n'à' le carte

esserne fecundata.                                                                                      70

O prena senza semina,

non fo mai fatto en femena;

tu sola sine crimina

null 'altra n'è trovata.

Lo Vero creans omnia                                                                                75

vestito è 'n te, Virginea;

non lassanno suo sòlia,

devinità è 'ncarnata!

Maria porta Deo et omo,

ciascheun serva 'l suo como;                                                                       80

portanno sì gran somo

e non n'essar gravata!

O parto ennaudito!

lo Figliol parturito

d'entro lo ventr 'è oscito                                                                              85

de mate segellata.

A non rompar segello

nat 'è lo Figliol bello,

lassanno el so castello

co la porta enserrata!                                                                                  90

(Non sirìa convenenza

la divina potenza

faccesce vïolenza

en sua casa albergata).

O Maria, co' facivi,                                                                                     95

quanno tune 'l vidivi?

Or co' non te morivi

de l'amor affocata?

Co' non te consumavi,

quanno tu li sguardavi,                                                                                100

che Deo ce contemplavi

en quella carne velata?

Quann 'isso te sogìa,

l'amor con' te facìa,

la smesuranza sia                                                                                        105

essar da te lattata?

Quand'isso te clamava

e 'mate' te vocava,

co' nno te consumava,

mate de Deo vocata?                                                                                  110

O Madonna, quelli atti,

avivi en quelli fatti,

quelli 'nfocati tratti

la lengua m'ò mozzata.

Quanno ('l pensier me struge),                                                                     115

co' fa', quanno te suge?

Lo lacremar non fuge

d'amor che tt'à legata.

O cor salamandrato

de viver sì enfocato,                                                                                    120

co' non t'à consumato

la piena ennamorata?

Lo don de la fortezza

t'à data estabelezza

portar tanta dolcezza                                                                                  125

en l'anema enfocata.

L'umilitate sua

embastardio la tua,

c'onn 'altra me par frua,

sènno êlla sua esvardata.                                                                             130

Cà tu salisti 'n gloria,

isso esces 'en miseria;

or quigna convenèria

à enseme esta vergata?

La sua umilitate                                                                                           135

prender umanetate,

pare superbiitate

onn'altra ch'è pensata.

Accurrite, accurrite,

gente, co' non venete?                                                                                140

Vita eternal vedite

co la fascia legata.

Venetal a ppigliare,

co' non ne po' mucciare

che dega arcomparare                                                                                145

la gente desperata.

 

 

33

 

Amor diletto, Cristo beato,

de me desolato agi piatanza!

Agi piatanza de me peccatore,

che so' stato enn errore longo tempo passato;

a gran deritto me 'n vo a l'ardore,                                                                5

cà te, Signore, aio abandonato

pro 'l mondo taupino, lo qual me ven meno

e dta m'à 'n pleno de pen' abundanza!

Abundame dentro la granne pena,

la quale me mena l'amor del peccato;                                                          10

l'alma dolente a peccare s'enclina,

dé' esser serena, or à volto scurato;

perché 'n le' non luce la clara luce,

la qual aduce la tua diritanza.

Ma s'e' me voglio a Te dirizzare                                                                  15

e non peccare, credo per certo

ca de Te, Luce, verrà spereiare,

c'alluminare farà lo meo petto;

ma so' acecato enn un fondo scurato,

nel qual m'à menato la mea cattivanza.                                                         20

La me' cattivanza l'alma à menata

là 'v 'è predata da tre inimici;

e lo plu forte la tene abracciata,

encatenata e mustranse amici!

Dòme ferite 'n ascus 'e coprite,                                                                   25

le qual' vui vedite che me metto 'n erranza.

Crudele mente m'ànno firita

et eschirnita battuta e spogliata;

la mea potenza veio perita,

perch'è 'nfracita la plaga endurata;                                                               30

or briga tagliare e poi medecare;

porraio sperare che so' en liberanza.

Ora m'adiuta ad me liberare,

ch'eo pòzza campare del falso Nimico;

fàise da longa a balestrare                                                                           35

et assegnare al cor ch'è podico;

la man che me fère non pòzzo vedere;

tal' cose a patere me dòne gravanza.

Gravame forte lo balistreri,

lo qual vòl firire êll 'alma polita;                                                                   40

fatt 'à balestro del mondo averseri,

lo qual en bellire me mustra sua vita;

per l'occhi me mette al cor le saiette,

l'oreche so' aperte a 'ricarme turbanza.

Turbame el naso, che vòl odorato,                                                              45

la vocca, asaiato, per dar conforto

en lo peiore ch'en me sia stato,

lo qual m'à aguidato ad uno mal porto;

se i dò ben magnare, me sta a 'ncalciare;

de l'amensurare sì fa lamentanza!                                                                 50

Lamentase el tatto e dice: 'Eo so uso

d'aver reposo en me' delettare;

or lo m'ài tolto, sirò rampognoso

e corroccioso en mea vivitate '.

Se alento lo freno al corpo taupino,                                                             55

so' preso a l'oncino de la tristanza.

 

 

34

 

O frate, guarda 'l Viso, se vòi ben reguarire,

cà mortal' ferite a l'anema spesse fiate fa venire.

Del diavolo a l'anema lo Viso è roffïano

e, ['n]quanto pò, se studia de mettarlil' en mano;

se ode fatto vano, reportalo a la corte;                                                        5

la Carne sta a le porte, per le novelle odire.

Odita la novella, la Carne fa semblaglia,

e[n]cuntra la Rasone sì dà granne bataglia;

e[n]suo voler no esmaglia co la voglia emportuna;

se trova l'alma sciona, fàlase consentire.                                                      10

Coscienzia resiste, demustrar lo peccato:

«Deo ne sirìa offeso e tu forì' dannato».

Lo Corpo mal vezzato responne como è uso:

«Deo che è pi[g]itoso lo me porrà parcire».

La Veretà responnne: «Tu alligi falsa mente,                                                15

cà Deo mai non perdona, se non n'è' penetente;

penter sofficïente non l'ài 'n to redetate,

partirte da peccate cun verace pentere».

La Carne dice: «Eo ardo, no lo pòzzo portare;

satisfan 'me esta volta, ch'e' me pòzza pusare!                                             20

Vògliolte poi iurare de starte poi soietta,

sirò sì casta e netta che te sirà en placere».

Responnne la Rasone: «Sirìa detoperata

e [ttune]da onne gente sirì' poi adetata:

'Ecco la mal guidata, vergogna de parente,                                                  25

che fa tutta so gente con gran vergogna gire! '».

Lo diavolo ce parla, ensegna: «Questa posta

tu la pò' fare occulto d'onne gent 'en nascosta;

passare questa iosta nullo pensar facciamo!

Se plu lo 'nduzïamo, tosto porrì' empascire».                                               30

Tanti so' li tomulti e l'ìmpiti carnali

che la Rason taupina s'enclina a quisti mali;

deventan bestiale e perde onne rasone;

tanta à confusione, non se porria scoprire.

Da po' che ss 'è caduta, Coscienzia mordace                                              35

(l 'acqua, lo vento posa)de stimolar non tace.

Lo cor perde la pace e perde l'alegrezza

e venli tal trestezza, non se pò areverire.

Suspìcase la miseria che 'l saccia onnechivelli;

se vede gent 'ensemora, pensa de lei pispigli.                                               40

Se li vòl' dar consigli, non par che cci àian loco;

perdut 'à riso e ioco e onne alegrezza avire.

Borbòtanse le cose, le gente a ppispigliare.

Li parenti sèntolo, comènzate a llagnare;

lo cor vorria crepare (tante à abergate doglie! ),                                          45

tentato de re' voglie de volerse perire.

Lo diavol ci areca mala tentazïone:

«Que fai, detoperata d'onne tua nazïone?

Questa confusïone non n'è da comportare!».

(Multi fa desperare e 'n mala morte fenire).                                                  50

Guarda, no li crédare, c'aiogne al mal el peio,

c'a questa to caduta se pò avere remeio;

cuntra de te fa asseio de volerte guardare,

con planto confessare; sì porrai reguarire.

Vedite li periculi, c'ò breve 'ncomenzate,                                                     55

che 'n nasco l'omecidia, guastanse le casate!

Guardatevo a l'entrate, che non intr 'esto foco;

se se cci anida loco, no 'l ne pòi scarporire.

Or vidite lo frutto de mal delettamento,

l'anema e 'l corpo à posto en cotanto tormento.                                           60

Sìate recordamento, frate, la guarda fare;

se vòl' l'alma salvare, non ce stare a ddormire.

 

 

35

 

Plange la Eclesia plange e dolora,

sente fortuna de pessemo stato.

«O nobelissima mamma, que plagni?

Mustri che senti dolur' molto magni;

ennarran' el modo perché tanto lagni,                                                          5

che sì duro planto fai esmesurato».

«Figlio, eo sì plango, ch'e' me n'aio anvito,

veiome morto, pat 'e marito;

figli, fratelli, neputi ho esmarrito,

onne meo amico è preso e legato.                                                               10

So' circundata de figli bastardi,

en onne mea pugna se mustra codardi.

Li miei ligitimi, espade né dardi,

lo lor coraio non n'era mutato.

Li miei ligitimi era 'n concorda,                                                                    15

veio bastardi plin' de descorda;

la gente enfedele me clama la lorda

per lo rio essemplo che ò semenato.

Veio esbannita la povertate;

null 'è che cure se no 'n degnetate,                                                               20

Li miei ligitimi enn asperetate,

tutto lo monno lo' fo conculcato.

Auro et argento s'ò rebannito,

fatt 'ò inimici con lor gran convito;

onne bon uso da loro è fugito,                                                                     25

dónne el meo planto cun granne eiulato.

O' so' li patri plini de fede?

Null 'è che cure morir om me vede.

La Tepedezza m'à preso et occide

e 'l meo dolore non n'è corrottato.                                                               30

O' so' li profeti plin' de speranza?

Null 'è che cure en mea vedovanza.

Presonzïone pres 'à baldanza,

tutto lo mondo po' llei s'è rizzato.

O' so' l'appostoli plin' de fervore?                                                               35

Null 'è che cure en meo dolore;

oscito m'è 'scuntra o Propio Amore

e ià non veio che i sia contrastato.

O' so' li martori plin' de fortezza?

Non è chi cure en mea vedovezza.                                                              40

Oscita m'è 'scuntra l'Ascevelezza

e 'l meo fervore sì à annichilato.

O' so' li prelati usti e fervente,

che la loro vita sanava la gente?

Oscit 'è la Pompa, grossura potente,                                                           45

e sì nobel ordene m'ò maculato.

O' so' li dotturi plin' de prudenza?

Multi ne veio saliti en escienza,

ma la lor vita non m'è a convegnenza,

dato m'ò calcia ch' el cor m'ò acorato.                                                        50

O relïusi en temperamento,

granne de vui avì' placemento!

Or vo cercanno onne convento,

pochi ne trovo en cui sia consolato.

O pace amara, co' m'ài sì afflitta?                                                                55

Mentr 'e' fui en pugna, sì stetti deritta.

Or lo reposo m'à morta e sconfitta,

el blando dracone sì m'à envenenato.

Null 'è che venga al meo corrotto,

en ciascheun stato sì m'è Cristo morto.                                                        60

O vita mea, speranza e deporto,

en onne coraio te veio affocato!».

 

 

36

 

O amor de povertate,

renno de tranquillitate!

Povertat 'è via secura,

non n'à lite né rancura,

de latrun' non n'à pagura                                                                             5

né de nulla tempestate.

Povertate more en pace,

nullo testamento face;

larga el monno como iace

e la gente concordate.                                                                                 10

Non n'à iudece né notaro,

a ccorte non porta salaro,

rìdesse de l'omo avaro,

che sta 'n tanta ansïetate.

Povertate, alto sapere,                                                                                15

a nnulla cosa suiacere

e 'n desprezzo possedere

tutte le cose create.

Chi desprezza, sé possede;

possedenno, non se lede;                                                                            20

nulla cosa i piglia el pede

che non faccia so iornate.

Chi descidra è posseduto,

a cquel c'ama s'è venduto;

se ll'om pensa que n'à auto,                                                                         25

ànne aute rei derrate.

Troppo so' de vil coraio

ad entrar en vassallaio,

simiglianza de Deo c'aio

detorpirla en vanetate!                                                                                30

Deo no n'aberga 'n core stretto;

tant 'è granne, quant 'ài affetto.

Povertate à sì gran petto

che cci aberga Deïtate.

Povertat 'è cel celato                                                                                  35

a chi è 'n terra ottenebrato.

Chi è nel terzo cel su entrato

ode arcana profunditate.

El primo cel è fermamento,

d'onne onor espogliamento;                                                                        40

granne presta empedemento

a envinir securitate.

A ffar l'onore en te morire,

le recchezze fa esbannire,

la scienzia tacere                                                                                         45

e ffuir fama de santetate.

Le recchezze el tempo tolle,

la scienzia en vento estolle,

la fama aberga et arcoglie

l'epocresia d'onne contrate.                                                                         50

Pareme celo stellato

chi de queste tre è espogliato.

Ècce un altro cel velato,

acque clare sollidate.

Quatro vènti movo el mare,                                                                         55

che la mente fo turbare;

lo temere e lo sperare,

el dolere e 'l gaudïate.

Queste quatro espogliature

plu ca le prime tre so' dure;                                                                         60

s 'e' llo dico pare errore

a chi non n'à capacitate.

De l'onferno non temere

néd en cel spen non n'avere

e de nullo ben gaudire                                                                                 65

e non doler d'aversitate.

La vertù non n'è 'mproquene

cà 'l proquene è for de téne;

sempre encognito te tene,

ad curar tua infirmitate.                                                                               70

Se so' nude le vertute

e lle vizia non vestute,

mortale sento ferute,

caio en terra vulnerate.

Po' le vizia so' morte,                                                                                  75

le vertute so' resorte,

confortate de la corte

d'onne empassibilitate.

Lo terzo celo è de plu altura,

non n'à termente nné mesura,                                                                      80

for de la 'magenatura

'n fantasì' morteficate.

Da onne ben sì tt'à spogliato

et de vertut 'espropiato;

tesaurìzzat' el so mercato                                                                            85

en propia tua vilitate.

Questo celo è fabrecato,

enn un nichil è fundato,

o' l'amor purificato

viv' ennela Veretate.                                                                                   90

Ciò che tte parìa non ène,

tanto è 'n alto quel ched ène;

la Superbia en celo s'ène

e dànnase l'Umilitate.

Enfra la vertut 'e l'atto                                                                                 95

multi ci odo êl ioco: 'Matto! ';

tal sse pensa aver bon patto

che sta 'n terr 'alïenate.

Questo celo à nome None

(mozz 'a lengua entenzïone),                                                                        100

là ve l'Amore sta en presone

en quelle luce ottenebrate.

Onne luc'è 'n tenebria

e ['n]onne tenebre c'è dia;

la nova filosafia                                                                                           105

l'utre vecchi à descipate.

Là 'v 'è Cristo ensetato,

tutto 'l vecchio ènne mozzato,

l'uno en l'altro trasformato

en mirabele unitate.                                                                                     110

Vive amore senz 'affetto

et saper senza entelletto;

lo voler de De' òl eletto

a ffar la sua voluntate.

Vivar eo e[n]non eo                                                                                    115

e l'esser meo e[n]non esser meo!

Questo è 'n un tal travieo

che non ne so difinitate.

Povertat 'è null 'avere

e nulla cosa poi volere                                                                                120

e onne cosa possedere

en spirito de libertate.

 

 

37

 

«Que fai, anema predata?»

«Faccio mal, cà so dannata.

Aio male che è enfenito,

onne bon sì m'è fugito;

lo celo sì m'à esbannito                                                                               5

e l'onferno m'à albergata».

«Dàime desperazïone

de la me' condizïone,

pensanno la perfezione

de la vita tua che è stata».                                                                           10

«Eo fui donna relïosa,

settant 'anni fui reclusa.

Iurai a Cristo esser esposa,

or so' al diavol maritata».

«Qual è stata la casone                                                                               15

de la tua dannazïone?

Ché speravan le persone

che fusci canonizzata».

«Non vedìno el magagnato,

che enel cor era ocultato;                                                                            20

Deo, a cui non fo celato,

à descoperta la falsata.

Vergene me conservai,

el meo corpo macerai,

ad om mai non aguardai                                                                              25

ch'e' non ne fusse po' tentata.

Non parlai plu de trent 'agne

(como el so le me' compagne));

penetenze fici magne

plu ch'e' non ne fu' notata.                                                                           30

Diiunar meo non n'esclude

pane et aqua ed erbe crude;

cinquant 'anni entegri e plune

'n diiunar non fui alentata.

Còia de scrofe toserate,                                                                              35

fune de pel 'atortichiate,

circhi e veste desperate,

cinquant 'anni crucïata.

Sostenute povertate,

frid' e cald' e nudetate.                                                                                40

Non ce abi omeletate;

però da Deo fui reprobata.

Non abi devozïone

né mentale orazione;

tutta la me' entenzïone                                                                                 45

fo ad essere laudata.

Quanno odìa clamar 'la santa ',

lo cor meo soperbia ennalta.

Or so' menata a la malta

co la gente desperata.                                                                                 50

S 'e' vergogna avesse auta,

non sirìa cusì peruta;

la vergogna averìa apruta

la mea mente magagnata.

Forsa me sirìa corressa,                                                                              55

ch'e' non fòra a cquesta oppressa;

l'onoranza me tenne essa

ch'eo non fusse medecata.

Oimè, onor co' mal te vide,

cà tuo ioco me fo occide.                                                                            60

Bello i me costa el tuo ride,

de tal prezo m'ài pagata.

Se vedisce mea fegura,

morirì' de la pagura;

non porìa la tua natura                                                                                65

sostenir la mea esguardata.

L'anema ch'è vizïosa

orrebel è sopre onne cosa,

tal dà puzza estermenosa,

en onne canto è macellata.                                                                          70

O penar, non sai fenire,

né a ffin ià mai venire;

sì persevr' en to firire

commo fuss 'encomenzata.

Non fatiga el feredore                                                                                 75

e 'l ferito non ne more;

or te pensa el bell 'amore

che sta en questa vecinata!

La pena consumativa,

l'anema morta sempre viva                                                                          80

e la pena non deriva

de star sempr 'en me adizata».

«Penso ch'eo sirò dannato;

nullo bene aio operato

e molto male ho acumulato                                                                          85

ennela mea vita passata».

«Frate, non te desperare,

ché 'l paradiso pòi lucrare,

se tte guardi de furare

l'onor suo, cà t'à vetata.                                                                              90

Tim' e serve e non falsare

e commatti enn adurare;

sed èi en bon perseverare

provarai l'umilïata».

 

 

38

 

«O anema fedele, che tte vòli salvare,

guàrdate da li lupi, che vo per morcecare.

O anema fedele, che vòli salvazione,

guàrdate da lo lupo, che ven como latrone,

mustrànnotesse amico se 'n venne a tua masone,                                          5

facenno so sermone, ché tte cred 'engannare».

«Lo Signor lo tte merite, che me dài tal consiglio,

parme che me di' aiuto, de trarme d'esto empiglio;

tanto m'ò assidïata che m'ò messo enn essiglio

(quanno me nne asimiglio, non saccio o' me campare)».                               10

«Lo Signor te n'ammastra ce te digi cavere

dal lupo che de fora co' piéco vòl venire;

venenno a tua masone, non se lassa vedere,

poi briga de mordire e la grege dissipare».

«S 'e' ce vollesse dire quel ch'e' aio sentito,                                                 15

farìa maravegliare cului che non l'à audito:

tal vene como medeco che sia bene assennito;

da po' che t'è' scoprito, briga d'atossecare».

«Non n'avere temenza de dir tuo entennemento,

ch'e' 'n se[n]na mo tte dico quel che nel cor e' sento:                                    20

da poi ch'el lopo apìccia[t]e, sì dà mal mordemento!

Poi che nn 'ài sentemento, briga de te guardare».

«Co' 'n me pòzzo guardare, tanto m'ò assidïata

quilli da cui eo deio essare predecata?

Mustrànnomesse ainelli fin che m'ò securata,                                               25

da lor so' morcecata, non so 'n cui me fidare».

«Se non te vòl fidare, sì fai gran sapïenza,

cà chi la serpe morceca la lucerta à 'n temenza!

La piéco agi en dubeto, che non n'ài conoscenza,

perché tua coscïenza non pòzza travagliare».                                               30

 

 

39

 

O Amor, devino Amore,

Amor, che non èi amato!

Amor, la tua amicizia

è plena de letizia;

non cade mai en trestizia                                                                             5

lo cor che tt'à assaiato.

O Amor amativo,

Amor consumativo,

Amor conservativo

del cor che tt'à abergato!                                                                            10

O ferita ioiosa,

ferita delettosa,

ferita gaudïosa,

chi de te è vulnerato!

Amor, et und 'entrasti,                                                                                15

che ssì occulto passasti?

Nullo signo mustrasti

dónne tu fuss 'entrato.

O Amore amabele,

Amore delettabele,                                                                                     20

Amore encogetabele

sopr'onne cogitato!

Amor, devino foco,

Amor de riso e ioco,

Amor, non dài a ppoco,                                                                              25

cà è' ricco esmesurato.

Amor, con cui te puni?

Con deiette persone;

e largi gran barune,

ché non ch[é]i lor mercato.                                                                         30

Tal om non par che vaglia,

en vista, una medaglia,

che quasi como paglia

te dài en so trattato.

Chi te crede tenere                                                                                     35

per so scienzia avere,

nel cor no 'l pò sentire

que sia lo tuo gustato.

Scienzia aquisita

mortal sì dà firita,                                                                                        40

s 'ella non n'è vistita

de core umilïato.

Amor, tuo maiesterio

enforma el disiderio,

ensegna lo vagnelio                                                                                     45

con breve tuo ensignato.

Amor, chi sempre arde

e to coragi ennardi,

fa' le lor lengue dardi,

che pass 'onne corato.                                                                                50

Amor, la tua largezza,

Amor, la gentelezza,

Amor, la tua recchezza

sopr'onn 'emagenato.

Amore grazïoso,                                                                                         55

Amore delettoso,

Amore suavetoso,

ch'el core ài sazïato!

Amor ch'ensigne l'arte,

che guadagnìn la parte;                                                                               60

de cel ne fai le carte,

en pegno te nn 'èi dato.

Amor, fedel compagno,

Amor, che mal n'è' a ccagno,

de planto me fai bagno,                                                                               65

che purga 'l me' peccato.

Amor dolce e suave,

de celo, Amor, è' clave;

a pporto mini nave

e campa 'l tempestato.                                                                                70

Amore, che dài luce

ad omnia c'à luce,

la luce non n'è luce,

lum 'è 'ncorporeato.

Luce lumenativa,                                                                                         75

luce demustrativa,

non vene all 'amativa

chi no n'è en te lumenato.

Amor, lo tuo effetto

dà lune a lo 'ntelletto;                                                                                  80

demustrili l'obietto

de l'amativo amato.

Amor, lo tuo ardore

ad inflammar lo core,

uniscel per amore                                                                                       85

en l'obietto encarnato.

Amor, vita scecura,

ricchezza senza cura,

plu ca 'n eterno dura

êll 'ultra esmesurato.                                                                                   90

Amore, che dài forma

ad omnia c'à forma,

la forma tua reforma

l'omo ch'è desformato.

Amore puro e mundo,                                                                                95

Amor saio e iocundo,

Amor alto e profundo

al cor che tte ss 'è dato.

Amor largo e cortese,

Amor, con large spese,                                                                               100

Amor, con mense stese

fai star lo tuo affidato.

Lussuria fetente

fugata de la mente,

de castetà lucente                                                                                       105

Mundizia l'à adornato.

Amor, tu èi quell 'ama,

dónne lo core t'ama;

scitito è con gran fama

lo tuo ennamorato.                                                                                      110

'Namoranza divina,

a li mal' medecina!

Tu sani onne malina,

non è tanto agravato.

'O lengua scottïante,                                                                                   115

como si stata usante

de farte tanto ennante,

parlar de tal estato?

Or pensa que n'ài detto

de l'Amor benedetto;                                                                                  120

onne lengua è 'n defetto,

che de lui à parlato.

S 'è lengua angeloro,

che sta en quel gran coro,

parlanno de tal sciòro,                                                                                125

parlara escialenguato.

Ergo co' non vergogni

nel tuo laudar lo 'mpogni?

Nel suo laudar non iogni,

'nanti l'ài blastimato '.                                                                                  130

Non te 'n pòzzo obedire

c'Amor deia tacere;

l'Amor voglio bannire

fin che mo ['n]m 'esce el fiato.

Non n'è condicïone                                                                                     135

che vada per rasone,

che passi la stasone

c'amor non sia clamato.

Clama lengua e core:

Amore, Amore, Amore!                                                                             140

Chi tace el to dolzore

lo cor li sia crepato.

E credo che crepasse

lo cor che te assaiasse;

s 'Amore non clamasse,                                                                              145

crepàrase affocato.

 

 

40

 

O Francesco povero,

patrïarca novello,

porti novo vessillo

de la croce signato.

De croce trovàn septe                                                                                5

figure demustrate;

como trovamo scripte,

per ordene, contate.

('Àiole abrevïate,

per poterle contare;                                                                                    10

encresce l'ascoltare

de lo longo trattato! ).

La prima, nel principio

de la tua conversïone,

palacio enn arteficio                                                                                    15

vidisti en vesïone;

plen 'era la masone

de scuta crucïate:

l'arme te so' mustrate

del popul che t'è dato.                                                                                20

Stanno enn orazïone,

de Cristo medetanno,

tale enfocazïone

te fo enfusa entanno;

sempre poi lacremanno,                                                                              25

quanno te revembrava,

Cristo te recordava,

ne la croce levato.

Cristo te disse allora:

«Se vòl' po' mme venire,                                                                             30

la croce alta decora

prindi cun gran disire

e te anichillire,

se vòl' me sequetare;

te medesmo odiare,                                                                                    35

êl prossemo adamato».

Terza fïata, stanno

a sguardare êlla croce,

Cristo te disse entanno

cun gran sòno de voce                                                                                40

(per nome clamò el duce,

Francesco, tre fïata):

«La Eclesia desviata,

repara a lo suo stato».

Poi, la quarta fïata,                                                                                      45

ce vidde fra' Salvestro

una croc'ennaurata

(fulgent 'era 'l to ditto).

El draco emmaladetto,

c'Asisi circundava,                                                                                      50

la tua voce 'l fugava

de tutto lo ducato.

Vidde frate Pacefico

la croce de dui spade

en te, Francesco angeleco,                                                                          55

degno de granne laude;

le spade s'encuntrâne,

l'una da capo a ppede,

l'altra, en croce, ce i vede

per le braccia splecato.                                                                               60

Vìddete stare enn are

beato fra' Munaldo,

'o stav 'a ppredecare

santo Antonio entanno;

en croce te mustranno,                                                                                65

frate benedicivi;

poi sì lo' [[t]e sparivi,

como trovam contato.

La septima, a la Verna;

stanno enn orazïone                                                                                    70

sopre quella gran penna

con granne devozione

(mirabele visione! )

serafino apparuto,

crucifisso veduto,                                                                                        75

con sie' ale mustrato.

Encorporòte stigmate

êl lato, pede e mano.

Duro fòra a ccredare

l'o[m], se 'l contam de plano                                                                       80

staiendo vivo e sano,

multi sì ll'ò amirate;

en morte declarate,

da multi fo palpato.

'Nfra l'altre Santa Clara                                                                              85

se cci apicciò co dente,

de tal tesauro avara,

essa co la so gente;

ma no i valse ne[i]ente,

cà chiov 'eran de carne!                                                                              90

Sì como ferro stanne

durat 'e[n]ennervato.

La sua carne bianchissema

co' carne püerile,

ennant 'era brunissima                                                                                 95

per li fridur' nivile;

L'Amor la fa gentile

che par glorificata;

d'onne gent 'è ammirata

de mirabele ornato.                                                                                     100

La plaga laterale,

como rosa vermiglia;

lo planto c'era tale

a cquella maraviglia,

vederlo en la simiglia                                                                                   105

de Cristo crucifisso;

lo cor n'era enn abisso

veder tale specchiato!

O planto gaudïoso

e pleno de amiranza,                                                                                   110

o planto delettoso,

pleno de consolanza!

Lacreme d'amoranza

ce fòr tante iettate,

veder la novitate,                                                                                        115

Cristo novo plagato.

Iù de le calcagna

all 'occhi trâ l'umure

questa veduta magna

d'esto enfocato ardore;                                                                               120

en santi stett 'en core,

'n Francesco forte è 'scito

lo balsemo polito

ch'el corpo à penetrato.

Quella altissima palma,                                                                                125

o' salisti, Francesco,

lo frutto pigliò êll 'alma

de Cristo crucifisso;

fusto en Lui sì afisso,

mai non te nne amutasti;                                                                              130

con' te ce trasformasti

nel corpo n'è miniato.

L'Amor è 'n quest 'offizio,

unir dui 'nn una forma:

Francesco nel sopplizio                                                                               135

de Cristo lo trasforma.

Empresa quella norma

de Cristo c'avìa en core,

la mustra fe' de fore

vestuto d'overgato.                                                                                     140

L'Amor devino altissimo

con Cristo l'abracciao,

l'affetto suo ardentissimo

sì llo c'encorporao,

lo cor li stemperao                                                                                      145

como cera ad segello;

empreméttece Quello

ov 'era trasformato.

Parlar de tal figura

co la mea lengua taccio;                                                                              150

misteria sì oscura

d'entendarle suiaccio;

confesso che no 'l saccio

splicar tanta abundanza,

la smesurata amanza                                                                                   155

de lo cor enfocato.

Quanto fusse quel foco

no lo potem sapere;

lo corpo suo tal ioco

no 'l pòtte contenere;                                                                                  160

en en cinqui parte aprire

lo fece la fortura,

per far demostratura

que 'n lui era albergato.

Nullo tovemo santo                                                                                    165

che tal' segna portasse;

misterial[e]sì alto,

se De' no 'l revellasse!

Bono è che l'om lo passe

de qua non sa parlare;                                                                                170

quillo l'à bon trattare

che ll'avarà gustato.

O stigmate amirate,

fabrecate devine,

gran cosa demustrate                                                                                  175

c'a tal' signi convene:

saparàsse a la fine,

quanno sirà la iostra,

ché sse farà la mustra

del populo cruciato!                                                                                    180

O anema mea secca,

che non pòi lacremare,

cùrrice a bevar l'ésca,

d'esta fonte potare;

loco t'ennebrïare                                                                                         185

e non te nne partire;

largatece morire

['n]la font 'ennamorato!

 

 

41

 

O Amor, devino Amore, perché m'ài assidiato?

Pare da me empazzato, non pòi de me posare.

De cinqui parte veio che tu m'ài assidiato:

audito, viso, gusto, tatto et odorato.

S 'e' esco so' pigliato, non me tte pò' occultare.                                           5

S 'e' esco per lo viso, ciò ch'e' veio è 'n amore;

'n onne forma è' adepento et en onne colore;

representime allore ch'eo ce deia albergare.

S 'e' esco per la porta per posarm 'enn audire,

lo sòno e que significa? Representa te, Scire.                                               10

Per essa non po' 'scire, ciò ch'e' odo è 'n amare.

S 'e' esco per lo gusto, onne sapor te clama:

'Amor, devino Amore, Amor pleno de brama,

Amor priso m'ài all 'ama per voler en me rennare '.

S 'e' esco per la porta che sse clama odorato,                                             15

en onne creatura ce te trovo formato;

retorno volnerato, prìndim 'êll 'odorare.

S 'e' esco per la porta che sse clama lo tatto,

en onne creatura ce te trovo detratto;

Amor, e cco' eo so' matto de voler te mucciare?                                         20

Amore, eo vo fugenno de non darte el meo core,

veio ch'en me trasforme e fàime essare Amore,

sì ch'eo non so' allore e non me pò' artrovare.

S 'eo veio ad omo male o defetto o tentato,

trasformem 'entro en lui e fàice el me' cor penato.                                        25

Amor esmesurato, e cui ài priso ad amare?

Prindim 'e[n]Cristo morto, trâme de mare ad lito;

loco me fai penare, vedenno el cor firito;

e perché l'ài soffrito? Per volerme sanare.

 

 

42

 

«Figli, neputi, frate, rennete

lo maltolletto, lo qual vo lassai.

Vui 'l prometteste a l'apatrino

de rennarlo tutto e non vinir meno!

Ancor non ne déste per l'alma un ferlino                                                      5

de tanta moneta quant 'eo guadagnai».

«Se 'l te promettemmo, no 'l te sapivi?

Ben eri saio che lo te credivi!

Se tu nel tuo fatto non te providivi,

attènnite a nnui ché 'l farim crai».                                                                 10

«Eo vo lassai lo molto lavore,

pochi presente da voi n'abi ancore!

Quanno ce penso n'ho gran desonore,

ché m'ò abandonato color ch'e' plu amai».

«Se tu n'amasti, devive vedere                                                                    15

a quigno porto devive vinire;

de quel c'acquistasti vollemol gaudire

e non n'è veruno che cur 'en to guai».

«Eo vo lassai la botte col vino,

lassa' vo li panni de lana e de lino,                                                               20

posto m'avete nel canto mancino,

de tanta guadagna quant 'eo congregai».

«Se tu congregasti tanta guadagna,

de darte covelle a nnui non n'encaglia;

àgiten' pace, se pate travaglia,                                                                     25

faccisti tal' fatti, captivo ne vai».

«Eo ammesurai a ssostenere

la terra, la vigna, per far lo podere:

or non potete ne[i]ente volere

darme una fetta de quel c'acquistai?».                                                          30

«Se tu fusti crudo ad essere tenace,

darte chevelle a nnui non ne place;

stanne scecuro e fanne carace

che de to pene non ne curam mai».

«Eo v 'arlevai con molto sodore                                                                  35

e mo me decete tal desonore?

Penso che e vui verrite a quell 'ore

che provarite que so' le me' plage».

 

 

43

 

O mezzo virtüoso, retenut 'a bataglia,

non n'è senza travaglia per lo mezzo passare!

L'amore che me 'n costregne d'amar le cose amante

e nell 'amore è ll'odio de le cose blasmante!

Amare et onodiare enn un coraio stante,                                                      5

sòce bataglie tante, non lo porrì' estremare.

L'amor quello ched ama disidera d'avere,

lo 'mpedemento nàscece, èli gran desplacere;

placere e desplacere enn un cor convegnire,

la lengua no 'l sa dire quant 'è pena a portare.                                              10

La speranza enflammame d'aver salvazïone,

'n estante èn' desperanza de mea condizïone;

sperare e desperare stare enn una masone

tant 'è contenzïone, non lo porria narrare.

Iògneme un 'audacia de sprezzar pena e morte;                                           15

'n estant 'è lo temore, vede cadute forte;

escecurtà e temore demorar 'nn una corte,

quanto ci à capavolte chi lo porria estimare?

So' [[a]preso d'iracundia, vedenno 'l meo defetto,

la pace mustra e 'nsegname ch'e' so' de mal enfetto;                                     20

pacificato e iroso contra lo meo respetto,

gran cosa è de star ritto, a nulla parte plecare.

Lo delettare abracciame, gustanno el disiato,

o' lo tristore abatteme, sottratto m'è 'l prestato;

tristare e delettare 'n e o d e m comitato,                                                     25

lo cor passïonato en tal pugna à avetare.

Sed eo mustro a lo prossimo la mea condezïone,

scandalezolo e turbolo de mala oppenione;

s 'e' i vo coperto, vénnoime e turbo mea masone;

questa vessazïone no la pòzzo mucciare.                                                     30

Desplacem 'ennel prossimo se viv 'esciordenato,

e placeme el so essere bono da Deo creato;

de star de lui ennoxio grann 'è filosofato,

lo cor è vulnerato 'n passionato adamare.

L'odio meo legame a ddeverme ponire,                                                       35

descrezione contrastali ch'e' no 'n deia perire;

de farme bene ennodio, or chi l'odìo mai dire?

Altro è lo patere che l'odirlo parlare.

Lo diiunare placeme e ffar granne astinenza,

per macerar meo aseno, che non me dìa encrescenza;                                 40

e d'esser forte arplaceme, ad portar la gravenza,

che sta la penetenza nel so perseverare.

Lo desprezzare placeme e de gir mal vestito,

la fama 'nsurg 'e encalciame, de vanità firito;

da quale parte vòlvome parm 'essarn 'atuìto;                                                45

adiuta, Deo enfenito, e chi porrà escampare?

Lo contemplare vetame ch'e' non sia occupato,

lo tempo, a non pèrdirlo, fame enfacennato;

or vedete lo prelio c'à l'omo nel so stato!

A chi non l'à provato non lo pò emagenare.                                                 50

Placeme lo selenzio, bàilo de la quite,

lo ben de Deo arlégame e tolleme el silete

demoro enfra dui prelia, non ce saccio scrimite,

a non sentir firite alta cosa me pare!

La pietà de lo prossimo vòl cose a suvvinire,                                               55

l'amor de povertate li è ordo ad odire;

l'estremetate veiole vizïose a tenere,

per lo mezzo transire non n'è don da iullare.

L'offensa de Deo legame ad amar la vendetta,

la pietà de lo prossimo la perdunanza affètta;                                               60

demoro enfra le forfece, ciascun coltel m'affétta,

abrevio mea ditta, en questo loco finare.

 

 

44

 

O anema mia, creata gintile,

non te far vile enclinar tuo coraio,

cà 'n granne bernaio è posto tuo stato!

Sed om poveritto ioietta te dona,

la mente sta prona a ddarli 'l tuo core;                                                         5

con gran desio de lui se rasona,

con vile zona te lega d'amore!

E gran signore da te è pelegrino,

fatt 'à camino per te multo amaro.

O core avaro, starai plu endurato?                                                              10

S 'el re de Francia avesse figliola

et ella sola en sua redetate,

girìa adornata de blanca stola

(sua fama vola en onne contrate);

s 'ella en viltate entendesse e 'n malsano                                                      15

e désseise en mano a ssé possedere,

que porria om dire de questo trattato?

Plu vile cosa è quello c'ài fatto,

dart 'entrasciatto al mondo fallente;

lo corpo per servo te fo dato en atto,                                                          20

à' 'l te fatto matto per te dolente.

Signor nigliiente fa servo rennare

e 'n sé dominare en ria signoria;

ài presa via c'a questo t'è' entrato!

Lo tuo contato en quinto è partito:                                                               25

veder, gusto, audito, odorato e tatto;

al corpo non basta (ched è to vistito)

lo mondo à ademplito tutto adaffatto.

Ponam questo atto, veder bella cosa;

l'odir no n'à posa nell 'occhio pasciuto;                                                        30

è 'n quarto frauduto qual vòo te sia dato.

El mondo non basta a l'occhio a vedere,

che pòzza ademplire la sua esmesuranza;

se milli ne i mustri, farà 'lo enfamire,

tant 'è lo setire de so disianza.                                                                     35

Lor delettanza sottratta en tormento,

reman lo talento fraudato en tutto;

placer reca lutto al cor desensato!

El mondo non basta a li toi vasalli,

parme che falli de darli el tuo core.                                                              40

Per satisfare a li toi castalli,

morire en travaglie a granne dolore!

Retornat 'al core de que viverai!

Tre renni c'ài, per tuo defetto,

mogo 'n neietto, lor cibo ocultato.                                                               45

Tu èi creata en sì granne altezza,

en gran gentelezza è tua natura;

se vide e pense la tua bellezza,

starai en fortezza servannote pura;

cà creatura nulla è creata,                                                                           50

che sia addornata d'aver lo tuo amore;

solo al Signore s'affà el parentato.

Sed a lo specchio te vòli vedere,

porrai sentire la tua dilicanza;

en te porti forma de Deo gran scire,                                                            55

ben pòi gaudire c'ài tal simiglianza.

O esmesuranza en breve redutta,

cel, terra tutta veder 'nn un vasello!

O vaso bello, co' male èi trattato!

Tu non ài vita en cose create,                                                                      60

enn alte contrate t'è opo allitare!

Salire a dDeo, chi è redetate,

ch'e[n]tua povertate pò satisfare!

Or non tardare la via tua êll 'amore;

se i dài 'l to core, dàtesse en patto,                                                              65

el suo entrasatto è 'n to redetato.

O Amore caro, che tutto te dài

et omnia trai en to possidere!

Grann 'è l'onore che a Deo fai,

quanno en lui stai en to gentelire;                                                                 70

ché porria om dire: 'Deo no 'mpazzao,

se comparao cotale derrata,

ch'è sì esmesurata en so dominato '.

 

 

45

 

O femene, guardate a le mortal' ferute!

Ne le vostre vedute el basalisco mustrate.

El basalisco serpente occide om col vedere

(lo viso envenenato sì fa el corpo perire),

peio lo vostro aspetto fa l'aneme perdire                                                     5

a Cristo, dolce scire, che caro l'à comparate.

Lo basalisco asconnese, non se va demustranno,

non vedenno iàcese, non [ne]fa ad altrui danno;

peio ca 'l basalisco col vostro deportanno,

l'aneme volneranno co le fals 'esguardate.                                                    10

Co' non pensate, femene, col vostro portamento

quante aneme a esto seculo mannate a perdemento?

Solo col disiderio, senz 'altro toccamento

(pur che li èi en talento)l 'aneme macellate.

Non vo pensate, femene, co' gran preda tollite,                                           15

a Cristo, dolce Amore, mortal' dàite firite?

Serve de lo dïavolo sollecete i servite,

co le vostre scrimite mult 'aneme i mannate.

Dice che accóncete, ché place al to signore,

ma lo pensier engànnate, ché ià non l'èi enn amore;                                      20

se alcuno stolto aguàrdate, sospizione àne en core

che contra lo so onore facci male trattate.

Lagna poi e fèrete, tènete en gilosia,

vòl sapere le locora e quign 'ài compagnia;

porràte poi l'ensidie, sì tt'à suspetta e ria;                                                     25

non iova diciria che facci en to escusate.

Or vide que fai, femena, co' tte sai contrafare,

la persona tua picciola co' la sai demustrare;

li suvarati mìttite, c'una gegante pare,

poi co lo stracinare copre le suvarate.                                                         30

Se è femena paleda secundo sua natura,

arrosciase la misera non so con que tentura;

se è bruna, emblancase con far sua lavatura;

mustranno sua pentura, mult 'aneme à dannate.

Mustarà la misera c'aia gran trecce avolte,                                                   35

la sua testa adornànnonse co' fossen trecce accolte?

Oi è tomento fracedo oi so' pizzole molte.

Cusì le gente stolte enganna con lor fraudate.

Per temporale avèneise che l'om la veia esciolta,

vide que fa la demona co la sua capavolta:                                                  40

le trecce altrui compónesse, non so con que girvolta;

faràttece un 'accolta, che pago en capo nate.

Que farà la misera pro aver polito volto?

Porràsece lo scorteco, ch'el coi' vecchio n'à tolto;

armette lo coi' morvedo, parrà titula molto.                                                  45

Sì enganna l'omo stolto con lor falsificate.

Da poi che a la femena èli la figlia nata,

co' la natura formala, pare una strucïata;

tanto lo naso tirali, stregnenno a la fiata,

che ll'à sì reparata che pòzza far brigate.                                                      50

So' molte che pro omene non fo nullo aconciato,

delettanse enfra l'altre aver grann 'aparato.

E non te pense, misera, che per van delettato

lo cor s'è volnerato de multe enfermetate?

Non n'ài potenza, femena, de poter prelïare?                                               55

Ciò che non pòi con mano la lengua lo ssa fare;

non ài lengua a ccentura de saperle iettare

parol' d'adolorare che passan le corate!

Non iacerà a dormire quella che ài ferita;

tal te darà percossa che non ne sirai leta;                                                     60

d'alcun te darà enfamia, che ne sirai schernita

e menarai poi vita con molte tempestate.

Sospicarà maritota che non si' de lui prena,

tal li verrà trestizia che i secarà onne vena;

accogliaràtte en cammora, che no 'l senta vicina                                           65

quale ce 'n trarai mena de morte angustïate!

 

 

46

 

Amore contraffatto, spogliato de vertute,

non pò far le salute là 'v 'è lo vero amare.

Amor se fa lascivo senza la temperanza,

nave senza nocclero rompe en tempestanza,

cavallo senza freno curr 'en pricipitanza;                                                      5

sì fa la falsa amanza senza vertute, annare.

Amor che non è forte, mortale à enfermetate;

l'aversetà l'occide, peio en prosperitate

(l 'ipocrete mustranze, che fòr per le contrate,

mustravan santetate de canti e de saltare! ).                                                 10

Amor che non n'è iusto, da Deo è reprobato;

parlanno va d'amore che sia de grann 'estato;

la lengua à posta en celo, lo cor è aterranato;

vilissimo mercato pòrtai chi 'l vòl mustrare.

Amor che non n'è saio, de prudenza vestito,                                                15

non pò veder l'eccessi, però ch'è ensanito;

rompe lege e statuti, onne ordenato rito

(dice ch'è salito a nulla lege servare).

O amor enfedele, errato de la via,

non repute peccato nulla cosa che sia,                                                         20

va' sementando erruri de pessima risìa,

tal falsa compagnia onn 'om deia mucciare.

Amor senza speranza non vene a veretate,

non pò veder la luce chi fuge claretate;

como pò amar lo celo chi 'n terr 'à so amistate?                                           25

Non dica en libertate om senza lege stare!

O caritate, è' vita, c'onne altro amor è morto!

Non vai rompenno lege, 'nanti l'osserv 'en tutto;

e là 've non n'è lege, a llege el fai redutto;

non pò gustar tuo frutto chi fugg 'el tuo guidare.                                           30

Onne atto sì è liceto, ma non a onnechivelle;

a preit 'è 'l sacrificio, a mogli 'e marito, figli;

a potestate, occidere, a iudece, consigli,

a li notar ', libelli, a medeci, el curare.

Non n'è ad onne omo liceto d'occidar el latrone;                                         35

la potestate à l'officio dannarlo per rasone;

a l'occhio non n'è congruo de far degestïone

né al naso parlasone né a l'orecchie annare.

Chi vive senza lege, senza lege peresce;

currenno va a l'onferno chi tale via sequesce;                                               40

loco sì lli sse acumula onne cosa ch'encresce;

chi ensemora fallesce, ensemor à a penare.

 

 

47

 

Povertat 'ennamorata,

grann 'è la tua signoria!

Mea è Francia et Inghilterra,

enfra mare aio gran terra

(nulla sse me move guerra,                                                                          5

sì lla tengo en me' baillia)).

Mea è la terra de Sassogna,

mea è la terra de Vascogna,

mea è la terra de Borgogna

con tutta la Normannia.                                                                               10

Meo è 'l renno Teotonicoro,

meo è lo renno Boemioro,

Ybernia e Dazïoro

Scozia e Fressonia

Mea è la terra de Toscana,                                                                         15

mea è la valle spoletana,

mea è la marca anconitana

con tutta la Sclavonia.

Mea è la terra ciciliana,

Calavria e Puglia plana,                                                                               20

Campagna e terra romana

con tutto el pian de Lombardia.

Mea è Sardigna e 'l renno i Cipri,

Corsica e quel de Criti;

de llà de mar gent 'enfinite,                                                                          25

ch'e' non so là 've se stia.

Medi, Persi et Elamiti,

Iaccomini e Nastoriti,

Iurgïani et Etiopiti,

India e Barbaria.                                                                                         30

Le terre ho date a lavoranno,

a li vassalli a ccoltivanno;

li frutt 'arendo enn anno enn anno

tant 'è la me' cortesia.

Terra, erbe con lor coluri;                                                                           35

arbori, frutti con sapuri,

bestie m'è en serveturi,

tutti en mea bevolcaria.

Acque, fiumi, lachi e mare,

pesciatelli en lor notare,                                                                              40

aere, venti, ocel' volare,

tutti me fo giollaria.

Luna e sole, celo e stelle

'nfra me' tesaur' non so' chevelle;

de sopre celi se sto quelli                                                                            45

che tengo la mea melodia.

Po' che Deo à lo meo velle,

possessor d'onnechevelle,

le me' ale ò tante penne

de terra en celo non m'è via.                                                                       50

Poi 'l meo volere a Deo è dato,

possessor eo d'onn 'estato;

en loro amor eo trasformato,

ennamorata cortesia.

 

 

48

 

O derrata, esguard 'al prezzo,

se tte vòl' ennebrïare;

cà lo prezzo è 'nnebrïato

per lo tuo ennamorare.

Lo tuo prezzo ennebrïato                                                                            5

de celo è 'n terra desceso!

Plu ca stolto reputato,

lo rege de paradiso

ad que comparar s'è miso,

en sì gran prezzo voler dare?                                                                       10

Aguardate a esto mercato,

che Deo pate ci à envistito;

angeli, troni, principato

ostupesco dell 'audito;

lo verbo de Deo enfinito                                                                             15

darse a morte per me trare!

Ostupesce celo e terra,

mare et onne creatura:

per fornir con meco guerra,

Deo à presa mea natura;                                                                             20

la superbia mea d'altura

se vergogna d'abassare!

O ennebrïezza d'amore,

como volisti venire?

Per salvar me peccatore,                                                                            25

sì tt'è' messo a lo morire!

Non saccio altro ca ensanire,

poi 'l m'ài voluto ensegnare.

Po' che llo saper de Deo

è empazzato de l'amore,                                                                             30

que farai, oi saper meo?

Non vol' gir po' tuo Signore?

Non pòi aver maiur onore

ca en sua pazzia conventare.

O celesto paradiso,                                                                                    35

encoronato stai de spina;

ensanguenato pisto alliso,

per dartem 'en medecina;

grav 'è stata mea malina,

tanto costa a mmedecare!                                                                           40

Nullo membro ce par bello

star so' lo capo spinato,

che 'n non senta del fragello

de lo capo tormentato;

veio el meo Scire empiccato                                                                       45

et eo voler consolare!

Oi Signor meo, tu stai nudo

et eo abundo del vistire;

non par bello, a cquesto ludo,

eo satollo e tu enfamire;                                                                              50

tu vergogna soffirire

et eo onore aspettare!

Signor povero e mennico,

per me multo afatigato;

et eo, peccatore inico,                                                                                55

ricco, grasso, arepusato;

non par bello esto vergato,

eo en reposo e tu en penare.

O Signor meo senza terra,

casalino, massaria,                                                                                      60

lo pensier multo m'aferra

ch'e' sso' errato de to via;

granne faccio villania

a non voler te secutare.

Or arnunza, anema mia,                                                                              65

ad onne consolazione;

lo penar te en gaudio sia,

vergogna et onne affrizione;

e questa sia la tua stazzone,

de morire en tormentare.                                                                             70

O gran prezzo senza lengua,

viso, audito e non n'è core!

Esmesuranza en te regna,

o' à' 'negato onne valore.

Lo 'Ntelletto sta de fore                                                                              75

o' l'amore sta a pasquare.

Poi che lo 'Ntelletto è preso

de la grann 'esmesuranza,

l'Amor ce vola a destiso,

va montanno en disianza;                                                                            80

abraccianno l'Abundanza,

l'Amiranza el fa pigliare.

L'Amiranza i mette el freno

a l'Amor empetüoso;

en reverenza fase meno,                                                                              85

non prosummar d'andar suso;

lo voler de Deo li è 'nfuso

ch'el suo voler fa annichilare.

Poi che l'omo è annichilato,

nascei l'occhio da vedere;                                                                           90

questo prezzo esmesurato

poi lo comenza sentire,

nulla lengua no 'l sa dire

quel che sente en quello stare.

 

 

49

 

«O peccator, chi te à ffidato,

che de me no n'ài temenza?

Non cosidere, peccatore,

ch'eo te pòzzo anabissare?

Et ài fatto tal fallore                                                                                     5

ch'eo sì ll'ho cason de fare;

ho te 'l voluto comportare,

perché tornasse a penetenza».

«O dulcissimo Signore,

pregote che si' paziente!                                                                              10

Lo Nimico engannatore

m 'à sottratto mala mente;

retornato so' a neiente

per la gran mea 'niquitanza».

«Testo è l'anvito ch'eo n'aio,                                                                       15

che pro 'l Nimico m'ài lassato

et ài creso en to coraio

a cciò che t'à consigliato;

e 'l meo consiglio ài desprezzato

per la tua granne aroganza».                                                                        20

«Lo consiglio me fo dato

ch'eo devesse el mondo usare:

'Da po' che sirai envecchiato,

tu te 'n porrai confessare;

assai tempo porrai dare                                                                              25

al Signor per perdonanza '».

«Test 'era pales 'enganno,

che tte mittivi ad osolare;

ché non n'ài termene d'un anno

né d'un 'ora pòi sperare;                                                                             30

se tu 'n te cridivi envecchiare,

fallace era tua speranza».

«La speranza ch'eo [n ']avìa

de tuo granne perdonare

a ppeccar me conducìa                                                                               35

e ffacìalme adoperare,

'n esperanza de tornare

a la fin con gran fidanza».

«La speranza del perdono

sì è data a cchi la vòle                                                                                 40

et eo a quella persona 'l dono,

ch'en lo so peccato dole,

no a cului che peccar sòle

a spen ch'e' non faccia vegnanza».

«Po' 'l peccato avìa commesso,                                                                   45

s 'e' dicìa de confessare,

e llo Nimico dicìa en esso:

'Tu 'l no poterai mai fare;

co' porrai pena portare

de cusì granne offensanza? '».                                                                     50

«La pena, che ho portata,

'n esto mondo, pro peccato,

lebbe cosa è reputata,

a ppensar de quello stato,

nel qual l'omo n'è dannato                                                                           55

per la sua gran niquitanza».

«Col sozzo laido peccato

me tenìa col vergognare,

e dicìame: 'Enn esso stato

tu no 'l porrai confessare;                                                                            60

co' porrà' a preite spalare

cusì granne abomenanza? '».

«Meglio t'è d'aver vergogna

denante del preite meo

ca d'averla po' cun doglia                                                                            65

al iudicar che faraio eo;

ch'e' mustraraio el fatto teo

en cusì granne adunanza».

«Et eo me rènno pentuto

de la me' offensïone,                                                                                   70

ch'e' non so' stato aveduto

de la mea salvazïone;

pregote, Deo, meo patrone,

che da me agi pîtanza!».

«Poi che a me tu tt'è' rennuto,                                                                     75

sì tte voglio recepire;

e questo patto sia statuto,

che non deia plu fallire;

ch'eo non lo porria sufferire

cusì grande esconoscianza».                                                                        80

 

 

50

 

«O Cristo onipotente,

dove site envïato?

Perché povera mente

gite peligrinato?».

«Una sposa pigliai,                                                                                      5

che dato li ho el meo core;

de ioie l'adornai,

per avermene onore;

lassòme a ddesonore,

fame gir en penato.                                                                                     10

Eo sì [ne]l 'adornai

de ioie e d'onoranza,

mea forma l'assignai

e[n]la me' simiglianza;

àme fatta fallanza,                                                                                       15

vònne peligrinato.

Eo li donai memoria

ne lo meo placemento;

de la celestial gloria

dèli lo entennemento                                                                                   20

e voluntate en centro

nel core li ho emminiato.

Po' li donai la fede,

che adimple entellegenza,

a mmemoria li dède                                                                                    25

la verac'esperanza

e, ['n]caritate, amanza

êl volere ordenato.

A cciò che lo essercizio

avesse complemento,                                                                                  30

lo corpo per servizio

dèli e per ornamento;

e fo bello stromento,

no l'avess 'escordato.

A cciò ched ella avesse                                                                               35

en que s'essercetare,

tutte le creature

per lei vòlse creare;

dónne me devì' amare

àme guerra amenato.                                                                                  40

A cciò ch'ella sapesse

como se essercire,

de le quatro vertute

sì la vòlse vestire;

per lo so gran fallire                                                                                    45

cun tutte à adulterato».

«Signor, se la trovamo

e vòle retornare,

vòli che li dicamo

che li vòl' perdonare,                                                                                  50

che lla pozzam retrare

de so pessemo estato?».

«Dicete a la mea sposa

che deia revenire;

tal morte dolorosa                                                                                      55

non me faccia patere;

per lei voglio morire,

sì nne so' ennamorato.

Con granne placemento

fàccioli perdonanza,                                                                                    60

rèndoli l'ornamento,

donoli me' amistanza;

e tutta sua fallanza

sì 'n me sirà scordato».

«O alma peccatrice,                                                                                    65

sposa de gran marito,

co' iace en esta fèce

lo tuo volto polito?

Como èi da lui fugito,

tant 'amore t'à portato?».                                                                            70

«Pensanno nel suo amore,

sì so' mort 'e confusa!

Pusem 'en granne onore,

or en cque so' retrusa!

O morte dolorosa,                                                                                      75

como m'ai circundato!».

«O peccatrice engrata,

retorna al tuo Signore!

Non esser desperata,

cà per te mor d'amore;                                                                               80

pensa enel suo dolore,

con' l'ài d'amor plagato».

«Eo li aio tanto offeso,

forsa non m'arvorria!

Aiol' morto e conquiso,                                                                               85

trist 'a la vita mia!

Non saccio o' eo me sia,

sì m'à d'amor legato».

«Non n'aver dubitanza

de la recezïone;                                                                                          90

fare plu demoranza

non n'ài nulla casone;

clame tua entenzïone

con planto amaricato».

«O Cristo pi[g]itoso,                                                                                   95

ove te trovo, Amore?

Non m'essar plu 'n ascuso,

cà mogo a gran dolore.

Chi vide el meo Signore,

narril' chi l'à trovato».                                                                                  100

«O alma, nui 'l trovammo

su ne la croce appeso;

morto lo ce lassammo,

tutto battut 'e alliso;

per te a morir s'è miso,                                                                               105

caro t'à comparato!».

«Et eo commenzo el corrotto

de uno acuto dolore:

Amor, chi mme t'à morto?

Èi morto per meo amore.                                                                            110

O ennibrïato ardore,

o' n'ài Cristo empiccato?».

 

 

51

 

O vita de Iesù Cristo, specchio de veretate!

O mea deformetate en quella luce vedere!

Parìame esser chevelle, chevelle me tinìa,

l'oppinione c'avìa facìam 'esser iocondo;

guardanno en quello specchio la luce che n'oscìa,                                        5

mustrò la vita mia che iacìa nel profondo;

vìnneme planto abundo, vedenno esmesuranza,

quant 'era la distanza 'nfra l'essere e 'l vedere.

Guardanno en quello specchio, vìddece la me' essenza;

era, senza fallenza, plena de fedetate;                                                          10

vìddece la mea fede, era una diffidenza;

speranza, presumenza plena de vanetate;

vidde mea caritate, amor contaminato;

poi c'a llum 'è specchiato, tutto me fe' sturdire!

Guardanno en quello specchio, iustizia mea ci apare                                    15

en uno deguastare de vertut 'en bontate.

L'onor de Deo furato, lo ennocente dannare,

lo malfattor salvare e darli libertate.

O falsa niquitate, amar me malfattore

e de sottrar l'amore a cquel ch'eo dibi avere!                                               20

Guardanno en quello specchio, vidde la mea prudenza;

era una ensepienza d'anemalio bruto;

la lege del Signore non abi en reverenza,

puse la mea entennenza al mondo c'ho veduto;

or a cque so' venuto?  Omo razïonale,                                                         25

de farme bestïale (e peio ne pò om dire! ).

Guardanno en quello specchio, vidde mea temperanza;

era una lascivanza sfrenata senza freno;

li moti de la mente non ressi en modernanza,

lo cor prese baldanza voler le cose en pleno ;                                              30

copersese un mantino, falsa discrezïone,

summersa la rasone, a cchi fo dato a servire.

Guardanno en quello specchio, vidde la mea fortezza;

parìame una mattezza de volerne parlare,

cà no li trovo nome a quella debelezza ;                                                       35

quanta è la flevelezza, non sò dónne me fare.

Reducome a pplorare êl mal non conosciuto,

vertute nel parauto e vizia latitire.

O falsi oppinïuni, como prosumavate

l'opere magagnate de vendirle al Signore ?                                                  40

En quella luce devina poner deformetate

fòra gran 'nequitate digna de gran furore;

partamne d'esto errore, cà mo i ne place el meo!

'Nanti li escuncia el seo, quanno 'l ce vòle unire.

Iustizia non pò dare ad omo ch'è vizios o                                                     45

lo renno glorïoso, cà cce sirìa splacente;

ergo a chi non s'esforza ad essere vertuoso,

non sirà gaudïoso co la superna gente;

e no i varrìa ne[i]ente bon loco a l'onfernale

et a lo celistiale loco no i pò nocère.                                                            50

Signore, àime mustrata, ne la tua claritate,

la mea nichilitate ch'è menor ca neiente;

de quest 'esguardo nasc' estorzata umilitate,

legata de viltate, voglia 'n non-voglia sente.

Umilïata mente non n'è per vil vilare;                                                            55

ma, en vertuoso amare, vilar per nobelire.

Non pòzzo essar renato, s'e' en me[[ne]non so' morto,

annichilato en tutto, en l'esser conservare;

de nihil glorïoso null 'om ne gusta el frutto,

se Deo no i fa el condutto, cà om non ci à que fare.                                     60

O glorïoso stare en nihil quïetato,

lo 'ntelletto pusato e l'affetto dormire!

Ciò c'ò veduto e pensato tutto è feccia e bruttura,

pensanno de l'altura de lo vertuoso stato.

Nel pelago ch'eo veio non ce ssò notatura,                                                  65

farò sumergiatura de l'omo che è annegato;

somers 'e 'narrenato 'n onor d'esmesuranza,

vénto de l'abundanza de lo dolce meo Scire!

 

 

52

 

«Plagne, dolente alma predata,

che stai veduata de Cristo-Amore!

Plagne, dolent' e ietta suspire,

ché t'à' perduto lo dolce tuo Scire;

forsa per planto mo 'l fai arvinire                                                                 5

a lo sconsolato, tristo meo core».

«Eo voglio plagnere, ché me n'aio anvito,

cà m'ho perduto pat 'e marito;

Cristo placente, giglio florito,

èsse partito per meo fallore.                                                                        10

O Iesù Cristo, et o' m'ài lassata,

enfra inimici cusì desolata?

òm 'assalita de molte peccata,

de risistenza no n'aio valore.

O Iesù Cristo, co' 'l pòi suffirire                                                                   15

de sì amara morte farme morire?

Dàme licenza de me firire,

cà mo me occido con gran dissiore.

O Iesù Cristo avissi altra morte

che me donassi, che fusse plu forte!                                                            20

Èimete tolto, 'nserrate ài le porte,

non par che c'entre a te meo clamore.

O cor meo taupino, e que t'à empreinato,

che t'à el dolore cusì circundato?

Rescerca de fore, cà 'l vaso è acolmato;                                                      25

non n'ài dannaio de non far clamore.

O occhi mei, e como finate

de plagnere tanto ch'el lume perdate?

Peduta avite la gran redetate

de resguardare al polito splandore.                                                              30

O recchie mee, e que vo deletta

de odire planti de amara festa?

Non resentet' a la voce diletta,

che vo facìa cantar ['n]iubilore?

O trist 'a mene, ch'eo vo recordanno!                                                          35

La morte dura me va consumanno;

né vivo e né mogo cusì tormentanno;

vo [e]scilïata del me' Salvatore.

Non vogli' o[[r]mai d'om compagnia;

salvatecata voglio che sia                                                                            40

enfra la gente la vita mia,

de c'ho perduto lo meo Redentore».

 

 

53

 

Que farai, fra' Iacovone?

Èi venuto al paragone.

Fusti al Monte Pellestrina,

anno e mezzo en desciplina;

loco pigliasti malina                                                                                     5

dónne ài mo la presone,

Probendato en cort 'i Roma,

tale n'ho redutta soma;

onne fama se 'n ci afuma,

tal n'aio 'mmaledezzone.                                                                              10

So' arvenuto probendato,

ch'el capuccio m'è mozzato;

en perpetua encarcerato,

encatenato co' llione.

La presone che m'è data,                                                                            15

una casa sotterrata;

arèscece una privata,

non fa fragar de moscune.

Null 'omo me pò parlare;

chi me serve lo pò fare,                                                                               20

ma èli opporto [a]confessare

de la mea parlazïone.

Porto iette de sparveri,

soneglianno nel meo gire;

nova danza ce pò odire                                                                               25

chi sta apresso mea stazzone.

Da po' ch'eo me so' colcato,

revòltome nell 'altro lato;

nei ferri so' enciampagliato,

engavinato êl catenone.                                                                               30

Aio un canestrello appiso,

che da surci non sia offiso;

cinqui pane, al meo parviso,

pò tener lo meo cestone.

Lo ciston sì sta fornito:                                                                                35

fette de lo dì transito,

la cepolla pro appitito

(nobel tasca de paltone! ).

Poi che la non' è cantata,

la mea mensa aparecchiata;                                                                         40

onne crosta aradunata

per emplir meo stomacone.

Arécammese la cocina,

messa enn una mea catina;

poi c'arbassa la ruina,                                                                                 45

bevo e 'nfonno meo polmone.

Tanto pane ennante affétto

che ne stèttera un porchetto;

ecco vita d'om destretto,

novo santo Ylarïone.                                                                                   50

La cucina manecata

(ecco pesce en peverata! ),

una mela èmmece data,

e par taglier de sturïone.

Mentr 'e' magno, ad ura ad ura,                                                                  55

sostener granne fredura,

lèvome a l'ambiadura,

estampiando el meo bancone.

Paternostri otto a ddenaro

a pagar Deo tavernaro,                                                                               60

ch'eo no n'aio altro tesaro

a ppagar lo meo scottone.

Sì nne fusser providuti

li frate che so' venuti

en corte, per argir cornuti,                                                                           65

che n'avesser tal boccone!

Se nn 'avesser cotal morso,

non farìn cotal descurso;

en gualdana curre el corso

per aver prelazïone.                                                                                    70

Povertate poco amata,

pochi t'ànno desponsata,

se se porge ovescuvata,

che ne faccia arnunciasone!

Alcun è che perd' el mondo,                                                                       75

altri el larga como a sonno,

altri el caccia en profondo;

deversa n'è condizione:

chi lo perde, è perduto;

chi lo larga, ène pentuto;                                                                             80

chi lo caccia, erproferuto,

èli abomenazïone.

L'uno stanno li contende,

l'altri dui, arprende arprende;

se la vergogna se spénne,                                                                            85

vederai chi sta al passone!

L'Ordene si à un petruso,

c'a l'oscir non n'è confuso;

se quel guado fusse arcluso,

staran fissi al magnadone.                                                                            90

Tanto so' gito parlanno,

cort 'i Roma gir leccanno,

c'or è ionto alfin lo banno

de la mea prosonzïone.

Iace, iace enn esta stia,                                                                               95

como porco d'e[n]grassia!

Lo Natal no 'n trovaria

chi de me live paccone.

Maledicerà la spesa

lo convento che l'à presa;                                                                            100

nulla utilità n'è scesa

de la me' reclusïone.

Fàite, fàite que volite,

frate, ché de sotto gite,

cà le spese ce perdite,                                                                                105

prezzo nullo de pesone!

C 'aio granne capetale,

ch'e' me sso' usato de male

e la pena non prevale

contra lo meo campïone.                                                                             110

Lo meo campïone è armato,

de me' odio è scudato;

non pò esser vulnerato

mentre a ccollo à lo scudone.

O amirabele odio meo,                                                                               115

d'onne pena à' signorìo,

non recipi nullo eniurìo,

vergogna t'è essaltazione.

Nullo sse trova nimico,

onnechivell 'è per amico,                                                                             120

eo solo me sso' l'inico

cuntra mea salvazïone.

Questa pena che mm 'è data,

trent 'agn 'à ch'e' l'aio amata;

or è ionta la iornata                                                                                     125

d'esta consolazïone.

Questo non m'è orden novo,

ch'el capuccio longo arprovo,

c'agni dec'entegri artrovo

ch'eo 'l portai gir bezocone.                                                                        130

Loco fici el fondamento

a virgogn 'e schergnemento

(le vergogne so' co' vento

de vesica de garzone).

Questa schera è sbarattata,                                                                         135

la vergogna è conculcata;

Iacovon la sua mainata

curr 'el campo a confalone.

Questa schera mess 'è 'n fuga,

vegna l'altra che soccurga;                                                                          140

se né ll'altra no n'ensurga,

e anco atenne a paviglione.

Fama mea, t'aracommanno

al somier che va raianno;

po' la coda sia 'l tuo stanno                                                                         145

e quel te sia per guigliardone.

Carta mea, va' mitti banna,

Iacovon preson te manna

en cort 'i Roma, che sse spanna

en tribù lengua e nazione:                                                                            150

'En Todo iaccio sotterrato,

en perpetua encarcerato.

En cort 'i Roma ho guadagnato

sì bon beneficïone! '.

 

 

54

 

O omo, tu è' engannato,

cà esto mondo t'à cecato.

Cecato t'à questo mondo

con delett 'e co 'l soiorno

e co 'l vestement 'adorno                                                                            5

e con essere laudato.

Li delezzi c'à' ià auti,

que n'à' a ttener?  Sòssenne iuti;

en vanetà li t'ài perduti

e fatto ci ài molto peccato.                                                                          10

Et unqua te non vòl' pentere,

fin che vene a lo morire.

De que sai non dì' guerire,

dici pro 'l preite sia mannato.

Lo preite dice: «Frate meo,                                                                         15

como sta lo fatto teo?».

E tu dici: «Ser, è ch'eo

so' de mal molto agravato».

Sì tt'afrigo li figlioli,

ché li larghi po' te suli,                                                                                 20

plu de lor che de te doli,

ch'el fatto lor larghi embrigato.

Quel dolor t'afrige tanto,

quan' li figli plango enn alto,

ch'el fatto tuo larghi da canto,                                                                      25

de renner lo mal aquistato.

Po' che vene a lo morire,

li parente fo venire;

no te largan bene 'scire,

for de casa t'ò iettato.                                                                                 30

Fine a santo vo gridanno

e dicenno: «Or ecco danno!».

Artorna a casa e' mbriga 'ntanno

ch'el manecar sia aparecchiato.

Poi che so' satollati,                                                                                    35

del to fatto s'ò scordati;

de denar' c'ài guadagnati,

non n'ài con teco alcun portato.

O taupino, a ccui adduni?

Ad ariccar li toi garzuni?                                                                             40

Da poi ch'è' morto, gran bocconi

se fo del tuo guadagnato!

 

 

55

 

O papa Bonifazio,

eo porto tuo prefazio

d'emmaledizïone

e scommunicazione.

Co la lengua forcuta                                                                                    5

m 'ài fatta esta feruta;

che co la lengua ligne

e la plaga ne stigne;

cà queta mea firita

non pò esser guarita                                                                                    10

per altra condezione

senza assoluzïone.

Per grazia te peto

che me dichi: «Absolveto»,

e l'altre pene me lassi                                                                                  15

fin ch'e' de mondo passi.

Poi, se tte vol' provare

e meco essercetare,

non de questa materia,

ma d'altro modo prelia.                                                                               20

Se tu sai sì scrimire

che me sacci ferire,

tengote ben essperto

se me fieri a scoperto;

c'aio dui scudi a ccollo,                                                                               25

e s'e' no i me nne tollo,

per secula infinita

mai non temo firita.

El primo scud 'a sinistro,

l'altro sede a deritto.                                                                                   30

Lo senistro scudato,

un diamante aprovato;

nullo ferro ci aponta,

tanto c'è dura pronta;

e quest 'è l'odio meo,                                                                                  35

iont 'a l'onor de Deo.

Lo deritto scudone,

d'una preta en carbone,

ignita como foco

d'un amoroso ioco;                                                                                     40

lo prossimo enn amore

d'uno enfocato ardore.

Se tte vòi fare ennante,

pò' lo provar 'n estante;

e quanto vol' t'abrenca,                                                                               45

ch'e' co l'amar non venca.

Volunter te parlara

(credo che tte iovara).

Vale, vale, vale,

De' te tolla onne male                                                                                 50

e donilme per grazia,

ch'eo 'l porto en leta fazia.

Finesco lo trattato

en questo loco lassato.

 

 

56

 

Or odirite bataglia che mme fa 'l falso Nimico;

e siràve utilitate, s'ascoltate quel ch'e' dico.

Lo Nimico sì me mette sottelissima bataglia;

con que 'l venco sì m'arfere, sì sa metter so travaglia.

Lo Nimico sì me dice: «Frate, frate, tu èi santo;                                           5

granne fama e nomenanza del tuo nom' è 'nn onne canto.

Tanti beni Deo t'à fatti per novello e per antico,

no li tt'aviria mai fatti se non i fusci caro amico.

Per rasone te 'l demustro che te pòi molto alegrare;

l'arra n'ài del paradiso, no 'n ce pòi ma' dubitare».                                       10

«Oi Nimico engannatore, como c'entre per falsìa!

Fusti fatto glorïoso en quella granne compagnia;

multi beni Deo te fece, se l'avissi conservati;

appitito essciordenato su de cel v 'à traboccati.

Tu diavolo senza carne et eo dèmon 'encarnato                                           15

(ch'e' aio offeso [[a]l meo Signore, non so el numer del peccato)».

El Nimico non vergogna, a la stanga sta costante;

co la mea responsïone sì me fère dura mente:

«O bruttura d'esto mondo, non vergugni de parlare,

c'ài offeso [a]Deo e ll'omo en molte guise per peccare?                               20

Eo offisi una fïata, enn estante fui dannato,

e tu, pleno de peccata, pènsete essere salvato?»

«O Nimico, ià non penso per meo fatto de salvare;

la bontà del meo Signore sì 'n me fa de lui sperare.

So' scicuro che Deo è bono, la bontà dé' essere amata;                               25

la bontate sua m'à tratta a essar de lui ennamorata.

Se ià mai non me salvasse, non dé' esser meno amato;

ciò cche fa lo meo Signore sì è iusto et èn' me a grato».

Lo Nimico sì s'armuta enn altra via i tentazione:

«Quando farai penetenza, se non prindi la stasone?                                      30

Tu engrassi questa carne a li vermi en seppultura;

deverìla crucïare en multa so mala ventura!

Non curar plu d'esto corpo, cà la cura n'à 'l Signore;

né de cibo né de vesta, non curar del malfattore».

«Falsadore, eo notrico lo meo corpo, no l'occido;                                       35

de la tua tentazïone beffa me ne faccio e rido.

Eo notrico lo meo corpo, che 'n m'adiut 'a dDeo servire,

a guadagnar quella gloria, che perdisti en tuo fallire.

Gran vergogna a tte, fallace, sostener carne corrotta

la bataglia ch'è sì dura, guadagnar lo cel per lutta».                                      40

«Tu me par che si' endescreto d'esto modo che tu fai,

crucïar cusì el tuo corpo, e de lui cason non n'ài.

Tu devèri amar lo corpo como c'ami l'anema tua,

ché t'è granne utilitate la prosperitate süa.

Tu 'n devèri aver cordoglio ch'è sì vecchio e descaduto;                              45

no i devèri ponar soma, né che solva plu tributo».

«Eo notrico lo meo corpo, darli sua necessetate;

accordati simo enseme che vivamo en povertate.

En l'astinenza ordenata el corpo è deventato sano,

molt 'enfermetà à carite, che patea quann 'era vano.                                     50

Tutta l'arte medecina sì sse trova en penetenza,

che li sensi à regolati enn ordenata astinenza».

«Uno defetto par che agi, ch'è contra la caritate:

de li pover' vergognusi non par c'agi pïetate.

Tu devèri toler, frate, che tte vogli om tanto dare,                                        55

sovegnirne a besognusi, che vergogna ademandare;

e farì' utilitate molto granne al daietore

e sirìa sustentamento grato a lo recepetore».

«Non so' plu ca 'n me tinuto nel meo prossimo adamare

(e per me l'aio arnunciato per potere a Deo vacare).                                    60

S 'eo pigliasse questa cura per far loro accattaria,

perdiria la mea quïete per lor marcatantaria.

S 'eo tollesse e daiesse, no i porria mai sazïare

e turbara el daietore, non contento del meo dare».

«Uno defetto par che agi del scilenzio de tacere;                                          65

multi santi per quïeta nel diserto volser gire.

Se tu, frate, non parlasci, sirìa edificazione;

molta gente convertera ne la tua ammirazïone.

La Scriptura en molte parte lo tacere à commendato,

e lla lengua spesse volte fa cader l'omo 'n peccato».                                    70

«Tu me par che dichi vero, se bon zelo te movesse;

enn altra parte vòl' firire, s'eo a tua posta tacesse.

Lo tacere è vizïoso chello o' ll'omo dé' parlare,

lo tacer lo ben de Deo quando 'l déne annunzïare.

Lo tacere dé' aver tempo e 'l parlar à so stasone;                                        75

curre l'omo questa via fine a consumazïone».

«Un defetto par che agi, che lo ben non sai occultare;

lo Signor te n'amagestra che occulto 'l dì' o[[pe]rare.

De far mustra l'om del bene parme vanaglorïoso;

el vedent 'è essdificato, demustrarli l'om tal uso.                                           80

Lo Signore che tte vede, isso sì è lo pagatore;

non far mustra a lo tuo frate che sia tratto a ffarte onore».

«La mentale orazïone, quella occulto rènno a Deo,

e lo cor ['n]serrato à ll'uscio, che non 'l veia 'l frate meo.

Ma l'orazione vocale, quella el frate déne odire;                                           85

ché sirìa essdificato, s'e' lla volesse tacere.

Non se dego occultare le opere de pietate;

s 'eo al frate l'occultasse, caderia enn empietate».

«Frate, frate, àime vénto, non te saccio plu que dire;

vera mente tu si santo, sì te sai da me coprire!                                             90

Non trovai ancor chivelle ch'isso m'aia sì abattuto;

de tante cose t'ho tentato et en tutte m'à' venciuto.

Tal m'à' concio a questa volta, che de me te sta' scecuro,

che ià mai a te non torno sì t'aio mo trovato duro!».

«Or è bono a ffar la guarda, che m'ài data scecurtate;                                  95

onne cosa che tu diche sì è plena falsetate.

S 'eo en to ditto scecurasse, plu sirìa ca pazzo e stolto,

ché da onne veretate sì [n ']èi delongato molto.

Et eo faraio questa guarda, che staraio sempre armato

contra te, falso Nimico, et encontra onne peccato.                                       100

Or te guarda, anema mea, ch'el Nimico non t'enganni,

ché non dorme né cotozza, per farte cader ne banni».

 

 

57

 

Audite una entenzone,

ch'era 'nfra dui persone,

vecchi descaduti

c'ad òpo eran perduti.

L'uno era cencialito,                                                                                    5

l'altro era ben vestito.

Lo cencialito plagnìa

d'uno figlio c'avìa,

impio e crudele,

plu amaro che fèle:                                                                                      10

«Veddi, o compar meo,

del me' figlio iudeo,

veddi con' m'à adobbato

de lo meo guadagnato!

La sua lengua tagliente,                                                                               15

plu ca spada pognente;

tutto me fa tremare,

quanno 'l veio arentrare.

Non fina gir gridanno

e de girme stravanno:                                                                                  20

'O vecchio descensato,

dimonio encarnato,

non te pòi mai morire,

ch'eo te pòzza carire? '.

Aio una nora santa,                                                                                     25

de paradiso planta;

certo eo sirìa morto,

non fuss 'el suo conforto!

Tutto me va lavanno

e sceglienno e nettanno;                                                                              30

sì la benedica Deo,

co' ell 'è reposo meo!».

«Compar, co' m'ài firito

d'esto c'à' areverito,

d'esta tua santa nora,                                                                                  35

ch'e' n'aio una sì dura!

Se la oderai contare

quel che me fa portare,

terràite ben contento

de lo tuo encrescemento.                                                                            40

Aio una nor 'astuta

co la lengua forcuta,

con una voce enquina,

che non ci arman vecina,

che non oda 'l gridato                                                                                 45

de quel suo morganato.

L'acqua, lo vento posa;

la lengua nequitosa

non [ne]pò mai posare

de starme ad eniuriare                                                                                 50

con parole cocente,

che ne fènno la mente.

Meglio sirìa la morte

ca la pena sì forte!

Aio un figlio ordenato,                                                                                55

che Deo l'à fabrecato;

con meco pazïente,

la so lengua placente.

A la moglie à firito

per quel che n'à sentito;                                                                              60

nulla cosa ce iova,

tanto è de dura prova».

«Compar, lo contamento

c'ài fatto en parlamento

métigame el dolore                                                                                     65

c'aio portato en core;

e ttenìame el plu affritto,

nel mondo derelitto;

e cento plu ài tu peio,

c'ài mal senza remeio,                                                                                 70

cà passa onne malizia

ria femena en nequizia.

Non t'encresca a contare

(ché 'n me pòi resanare)

le parole dogliose                                                                                       75

e plu che venenose,

ch'esta tua nora dice,

che Deo la mmaledice».

«Compar, pò' aracordare

(sì como a me pare)80

donzello en bel servire

e ornato cavaleri

bello e custumato;

or so' cusì avilato

de una mercennara,                                                                                    85

figlia de tavernara!

Co la lengua demustra

che m'à vénto de iostra;

fatto à cantuzìo

de lo meo repotìo:                                                                                      90

'O casa tribulata,

che Deo l'à abandonata,

cà 'l vecchio descensato

en te sì s'è anidato!

Lo stròbele, oprobrioso,                                                                             95

brutto, putuglïoso;

co ll'occhi resguardusi,

rusci e caccolusi;

palpetr 'areversciate,

che pago ensanguenate;                                                                              100

lo naso sempre cola

como acqua de mola;

co' de porci sannati

li dente so' scalzati;

cun quelle rosce gignìe,                                                                               105

che pago pur sanguìe

(chi rider lo vedesse

a pena che non moresse! ),

con quello esguardo orrebele

en la faccia terrebele;                                                                                  110

ma pur lo gran fetore,

che de bocca esce[i]fore,

la puzza estermenata

la terra n'è enfermata;

la sarracchiosa tossa                                                                                   115

(c'a lo veder concussa)

con lo sputo fetente,

che conturba la mente;

ròina secca serrata,

che pare encotecata;                                                                                   120

como lo can c'à 'l raspo

le man' mena co' naspo;

or vidissce sonare,

che fa nel suo grattare

lo vecchio dilommato,                                                                                 125

como arco plecato! '

E molte altre parole,

che meo cor dir non vòle».

«Compar, molto me doglio,

pensanno el tuo cordoglio.                                                                          130

Como 'l pòi suffirire

tanta vergogna odire?

Maraviglia ch'el core

non t'è crepato fore».

«Compar, te non dolere,                                                                             135

cà 'l mal se dé' ponire;

commisse lo peccato,

bono è ch'eo 'n sia pagato;

c'abi tant 'alegrezza

de la stolta bellezza,                                                                                    140

mo non n'è maraviglia,

s 'eo turbo mea famiglia;

maraviglia m'ho fatto,

pensanno d'esto tratto,

co' cane scortecato                                                                                     145

non me iett 'a ffossato,

vedennome sì stròbele,

putulente et opprobele.

O gente che amate

e 'n bellezze delettate,                                                                                 150

venete a ccontemplare.

ché vo porrà iovare!

Mirate enn esto specchio

de me desfatto vecchio!

Fui sì formoso e bello,                                                                                155

né 'n citad 'e castello

chivel non ci armanea,

cà 'n me trager ['l]vedea.

Or so' cusì desfatto,

en tutto escuntraffatto,                                                                                160

a onn 'om mette pagura

vedenno mea figura.

Vedete la bellezza,

che non n'à [e]stabelezza;

la mane el flor è nato,                                                                                  165

la sera el vi seccato.

O mondo emmondo,

che de onne ben m'ài mondo!

O mondo reo fallace

a om ch'en te à pace;                                                                                  170

o mondo baratteri,

bell 'i costa el tauliere!

Lo tempo m'à' sottratto,

nullo servasti patto.

Êl tuo mustrar de riso,                                                                                 175

perdut 'ho 'l paradiso.

Signor, misericordia!

Fa' mmeco tua concordia,

fan 'me la perdonanza

de mea grave offensanza.                                                                            180

Rendomene pentuto

ch'e' non fui aveduto;

per lo mondo averseri

lassai lo to servire;

ora lo vorria fare,                                                                                        185

non me pòzzo adiutare;

de vergogna m'ennardo,

ch'e' me n'aviddi tardo!

 

 

58

 

O vita penosa, continua bataglia!

Con quanta travaglia la vita è menata!

Mentr 'e' sì stetti en ventre a mea mate

prisi l'arrate a ddeverme morire.

Como ce stetti en quelle contrate,                                                               5

cluse e[n]serrate, no 'l so reverire;

vinni all 'oscire con molto dolore

e molto tristore en mea comitata.

Vinni recluso en un saccarello,

e quel fo 'l mantello co' vinni adobato;                                                         10

operto lo sacco eo stava chello

assai miserello, tutto bruttato!

Da me è comenzato un novo planto,

e ffo 'l primo canto en questa mea entrata.

Venne cordoglio a cquella gente                                                                  15

che stava presente; sì me pigliaro.

Mea mate stava assai mala mente

del parto del vente, che fo molto amaro.

Sì mme lavaro e derme pancilli;

copersserme quilli cun nova enfasciata.                                                        20

Oi me dolente, [e]a cque so' vinuto,

cà senza adiuto non pòzzo scampare?

A cchi me serve li do el mal tributo,

como è convenuto a ttale operare;

sempre a bruttare me e mea veste;                                                              25

e queste meneste donai 'n mea alevata.

Se mamma arvenesse, che recontasse

le pene che trasse en meo notrire!

La notte à bbesogno che se rizzasse

e me lattasse con frigo ssoffrire;                                                                  30

staienno a servire, et eo pur plagnìa;

anvito no avìa de mea lamentata.

Ella, pensanno ch'eo male avesse,

che non me moresse tutta tremava;

era besogno ch'el lume apprendesse                                                            35

e me esscopresse, e poi me mirava

e non trovava nulla semblanza

de mea lamentanza, per che fusse stata.

O mamma mea, ès[t]o le scorte

ch'en una notte ài guadagnato;                                                                     40

portar novi misi ventrata sì forte

con molte bistorte e gran dolorato,

parto penato e pena en notrire;

êl meritire, mal n'èi pagata.

Poi venne tempo, meo pate è mosto,                                                           45

al leger m'à posto, ch'emprenda scriptura;

se no n'emprendia quel ch'era emposto,

davame el costo de gran battetura;

en quanta pagura eo loco ce stetti

sirìan longi detti a farne contata.                                                                  50

Vedia li garzuni girsse iocanno,

et eo lamentanno, ché no 'l potìa fare;

se non gìa a la scola, gìame frustanno

e svinciglianno con meo lamentare;

stava a ppensare meo pate moresse,                                                           55

ch'eo plu no staiesse a questa brigata!

Tante le messchie ch'eo entanno facìa,

capigliarìa e molte entestate;

non ne gìa a lLucca, cà 'l cagno n'avìa:

capilli traìa e tollea guanciate;                                                                      60

e spesse fiate, eo stracinato

e ccalpistato como uva entinata.

Passato 'l tempo, emprisi a iocare,

con gente usare a far granne spese;

meo pate stava a ddolorare                                                                         65

e non pagare le me' male emprese;

le spese commese stregnìme a ffurare,

lo blado sprecare en mala menata.

Poi che fui preso a ffar cortesia,

la malsanìa non n'è ià peiore!                                                                       70

L'auro e l'argento, che è en Surìa,

no n'empliria la briga de onore.

Morìa a ddolore che no 'l potìa fare

(el vergognare non gìa en fallata).

Non ce bastava neiente el podere                                                               75

ad recropire le brige presente:

asti e paraggi, calzare e vestire,

magnare e bere e star ['n]fra la gente;

render presente, parente et amice

fòr tal' radice che l'arca ò voitata.                                                                80

S 'e' era costretto a ffar vendecanza

per soperchianza c'avesse patuta,

pagar lo banno non n'era enn ascianza

e 'n la 'mbriganza non c'era partuta;

la ment 'esmarruta crepava a ddolore,                                                         85

cà êllo desnore non n'era vegnata.

Se ll'avìa fatta, gìamenne armato,

empäurato del doppio aravere;

estavemen' 'n casa empresonato,

empaventato nel gire e venire.                                                                     90

Chi 'l porria dire quant 'ène la pena

che ll'odio mena per ria 'ncomenzata?

Volìa moglie bella, che fusse sana

e non fusse vana per meo placere;

cun granne dota, gintile e plana,                                                                   95

de gente non strana, cun lengua a garrire.

Complito desire non n'è sotto celo!

S 'è l'om como e[n]scèlo, che qui ll'à cercata!

Se no n'avìa figli, era dolente,

ché 'l meo a mea gente volìa lassare;                                                           100

avenno figlioli, no l'ho sì placente

che la mea mente ne stia 'n consolare.

Or ecco lo stare c'à l'om 'n esto mondo,

d'onne ben mondo, per gente accecata.

Recolto lo blado e vennegnato,                                                                   105

arò semenato pro 'l tempo futuro;

mai non se comple questo mercato,

cusì contenato, c'om ten, questo muro!

Lo tempo a dDeo furo et hol 'li sottratto,

e rott 'holi el patto de so commandata.                                                        110

Bataglia continua de manecare,

pranzo, cenare e mai no n'à posa!

Se no n'è aparecchiato como a me pare,

scandalizzare se fa la sua osa.

O vita penosa, et o' m'ài menato                                                                 115

cusì tribulato contina iornata?

Mai non se iogne la gola mea brutta!

Sapur' de condutta se vòl per osanza;

vina essquisita e nove frutta;

e questa lutta no n'à mai finanza.                                                                  120

O tribulanza, ov 'è 'l to finare?

La pong 'a voitare e l'alma en peccata!

La pena granne ch'è de le freve,

che no vengo leve, ma molto penose;

e non se parto per leger de breve;                                                               125

li medeci greve, pagarse de cose,

sciroppi de rose et altri vaselli:

denar' plu che grilli ce voglio a la fiata!

A quanti mali è l'om sottoposto

non porria om tosto per rismi contare;                                                         130

li medeci el sanno, che contan lo costo

e scrivo lo 'ncosto e fòsse pagare!

Abrivïare sì n'òp 'è esto fatto,

che complam ratto la nostra dettata.

Ecco l'overno che vene plovioso,                                                                135

deventa lotoso e rio gire atorno;

vènti, fredura e nivi per uso,

e l'omo è 'nnoioso porta tale ponno.

E no n'è nel mondo tempo che placcia,

e questa traccia non à mai fenata.                                                                140

Ecco la 'state, che ven cun gran calde,

angustie granne con vita penosa;

lo iorno le mosche dentorno spavalde,

mordennose valde che non ne do posa;

passata esta cosa, et entra la notte;                                                             145

le pulce so' scorte a ddar lor beccata.

Stanco lo iorno, gìmenne al letto,

pensava l'affetto nel letto pusare;

ecco pensieri, là v 'era ritto,

avìn 'me costretto a non dormentare;                                                           150

a [t]al pensare volvennom 'entorno,

tollennome sonno per molte fïata.

Fatto lo iorno, et eo arcomenzava;

qual plu m'encalciava quella emprendia;

non venìa fatta como pensava,                                                                    155

adolorava che no la complìa;

el dì se nne gìa, et ecco la notte

a ddarme le scorte como ella era usata.

Completa l'una, et eccote l'altra,

e questa falta non pòte fugire;                                                                      160

molte embrigate enseme m'ensalta,

peio ch'e[n]malta è el meo sofferire.

O falso desire, et o' m'ài menato,

ché sì tribulato passo mea stata?

Cusì tribulato vengo a vecchiezza,                                                               165

perdo bellezza et onne potere;

devento brutto, perdenno nettezza,

grann 'esplacezza dà 'l meo vedere;

et òp 'è me gire per forza a la morte,

a pprender le scorte, che dà en sua pagata.                                                 170

O vita fallace, et o' m'ai menato

e co' m'ai pagato, che tt'aio servuto?

Àime condutto ch'eo sia sotterrato

e manecato da vermi a menuto;

or ecco el tributo che dài en tuo servire,                                                      175

e non pò fallire a gente ch'è nata.

O omo, or te pensa ch'è altra vita,

la qual è enfenita, do' n'òp 'è [a]d andare;

e socce dui lochi, là 'v 'è nostra gita,

l'una completa de plen delettare,                                                                 180

l'altra è en penare plena i ddolore;

o' so' peccature co l'alma dannata.

Se qui non largi l'amor del peccato,

sirai sotterrato en que' foci ardente;

se tu qui 'l largi et èine amendato,                                                                185

sirai traslatato cun santa iente;

ergo presente facciàn correttura,

che en afrantura non sia nostra andata.

 

 

59

 

L'anema ch'è vizïosa

a l'onferno è arsemigliata.

Casa fatta de demono,

àla presa en patremono.

La Superbia s'è[n]e en trono,                                                                      5

peio ch'endemonïata.

Socce tenebre d'Envidia

(a onne bene post 'à ensidia;

de ben non ci arman vestigia,

sì la mente à ottenebrata).                                                                           10

Ècce acceso foco d'Ira,

a ffar mal la voglia tira;

vòlvesse dentorno e gira,

mordenno ch'è arrabïata.

L'Accidia una fredura                                                                                 15

ci areca senza mesura,

posta 'n estrema pagura

co la mente alïenata.

L'Avarizia pensosa

ècce, vermo che non posa;                                                                         20

tutta la mente s'à rósa;

en tante cose l'à occopata!

De serpent 'e de dracuni

la Gola fa gran boccuni;

e ià non pensa la rasone                                                                              25

de lo scotto a la levata!

La Lussuria fetente,

ensolfato foco ardente;

trista lassa quella mente,

che tal gente c'è albergata!                                                                          30

Venite, gente, ad odire

e ostopite del vedere!

'N onfern 'era la ment 'èri,

en paradiso ogi è tornata.

Da lo Pate el lum 'è sceso,                                                                          35

don de grazia sì ci à miso;

fatto sì n'à paradiso

de la mente vizïata.

Àce enfusa Umilitate,

morta ci à Superbîtate,                                                                                40

che la mente en tempestate

tenìa sempre e 'n ruinata.

L'Odio sì nn 'à fugato

e lo core à 'nnamorato,

al prossimo l'à trasformato;                                                                         45

en caritate abraccecata.

L'Ira n'à cacciata fore

e mansueto à fatto el core,

arfrenato onne furore,

che me tenìa ensaniata.                                                                               50

E l'Accidia c'è morta

e Iustizia c'è resorta:

dirizzat 'à l'alma storta

enn onne cosa ch'è ordenata.

L'Avarizia n'è deietta                                                                                  55

e Pietate se cci assetta:

larga fa la benedetta

la sua gran lemosenata.

Enfrenata c'è la Gola,

Temperanza ce ten scola,                                                                            60

la necessetate sola,

quella sì ll'è admenestrata.

La Lussuria fetente

è cassatade la mente:

Castetate sta presente,                                                                                65

che la corte à relustrata.

O cor, non essere engrato,

tanto ben che Deo t'à dato.

Vive sempre ennamorato                                                                            70

co la vita angelicata.

 

 

60

 

Anema, che desideri andare ad paradiso,

se tu non n'ài bel viso, non ce porrai albergare.

Anema, che desideri andare a la gran corte,

adórnate et acónciate, che Deo t'apra le porte;

se ecco non acónciti, non trovarai le scorte,                                                 5

e sacci, po' la morte, non te porrai aconciare.

Se vòl' volto bellissimo, aggi fede formata;

la fede sì fa a l'anema la faccia dilicata;

la fede senza l'opera è morta reputata;

fede viva operata agi, se vòle andare.                                                          10

La statura formosa te fa l'alta speranza;

ella ad celo condùcete, ché 'l sa far usanza;

en la gran corte è cògneta per longa custumanza,

la sua vera certanza non te porrà fallare.

De caritate adórnate, ch'ella te dà la vita,                                                     15

e dui ale compónete per far esta salita:

l'amor de Deo e [n]el prossimo (ch'è ordenata vita);

non ne sirai schirnita, se va' con tale amare.

De prudenzia adórnate, alma, se vòl' salire,

ch'ella à magesterio a ssaperte endrodire                                                     20

andar composta e savia, co' sse dé' convenire

a sposa che dé' gire en gran corte ad estare.

Se tu nuda gèssice, sirì' morta e confusa;

la iustizia vèstete la sua vesta ioiosa,

de margarite adórnate, che d'aconciare è usa;                                              25

de' menar te co' sposa, che sse va a maritare.

Anema, tu se' debele, per far sì gran salita;

de fortetudene àrmate contra l'aversa ardita;

non te metta paura questa vita finita,

cà ne guadagni vita, che non pò mai finare.                                                  30

De temperanza acónciate, per complir tuo viaio;

ella è maiestra medeca a sanar lo coraio;

'n prosperetat 'è umele, ché 'l sa far per usaio,

che facci esto passaio co' se conven de fare.

Alma, poi ch'èi ornata, vestita de vertute,                                                    35

saccelo che da longa le porte te so' aprute

e molto granne essercito 'scuntra te so' venute

e arècante salute, ché tte s'ò da pigliare.

Poi che fedeletate en te è resprandente,

li pate sant 'envìtante che si' de la lor gente;                                                 40

«Ben venga nostra cògneta, amica e parente,

déiat 'esser placente cun nui acompagnare».

Poi che de speranza tu ài sì bello ornato,

li profeti envìtante che si' de loro stato:

«Vene cun nui, bellissima, ad nostro glorïato,                                               45

qual c'è sì esmesurato, nol te porram contare».

Poi che de caritate tu porte el vestemento,

li appostuli t'envitano che si' de lor convento:

«Vene cun nui, bellissima, gusta[r]'l delettamento,

cà lo so placemento non se pò emmagenare].                                              50

Poi che de prudenzia tu porte l'ornatura,

li dottur' te convitano che porte lor figura:

«Una avemmo regula, una è lla pagatura;

la nostra envitatura non se déne árnunzare».

Poi che ['n]vai adornata, anema, de fortezza,                                               55

li marturi t'envitano a lor placevelezza:

«Vene cun nui a vedere la divina bellezza,

che te darà alegrezza qual non se pò estimare».

Poi che [ne]si adornata, alma, de temperanza,

li confissuri e vergene te fo grann 'envitanza:                                                 60

«Vene cun nui, bellisema, ad nostra congreganza,

che gusti l'abbondanza de lo nostro gaudiare».

Poi che de Iustizia tu porti membra ornate,

li prelati envìtante en loro societate:

«Vene con nui, bellissima, a la gran degnetate,                                             65

veder la Maiestate, che nne degnò salvare».

Anema, se tu pense êllo gaudio beato,

non te sirà gravezza guardarte del peccato;

observarai la lege che De' t'à comandato,

sirai remunerato co senti a redetare.                                                            70

Non te rencresca, o anema, a ffar qui penetenza,

cà tutte le vertute con lei ò convegnenza;

se ecco no la fai, oderà' la sentenza,

c'andarai en perdenza nel foco tormentare.

 

 

61

 

Quando t'alegri, omo d'altura,

va' puni mente a la seppultura;

e loco puni lo to contemplare,

e ppensate bene che tu dì' tornare

en quella forma che tu vidi stare                                                                  5

l'omo che iace en la fossa scura.

«O me respundi, tu, om seppellito,

che cusì ratto d'esto monno èi 'scito:

o' so' li be' panni, de que eri vestito,

cà ornato te veio de multa bruttura?».                                                          10

«O frate meo, non me rampugnare,

cà 'l fatto meo te pòte iovare!

Poi che parenti me fêro spogliare,

de vil celizio me dèr copretura».

«Or ov 'è 'l capo cusì pettenato?                                                                 15

Con cui t'aregnasti, che 'l t'à' sì pelato?

Fo acqua bullita, che 'l t'à si calvato?

Non te ci à opporto plu spicciatura!».

«Questo meo capo, ch'e' abi sì biondo,

cadut 'è la carne e la danza dentorno;                                                          20

no 'l me pensava, quanno era nel mondo!

Cantanno, ad rota facìa saltatura!».

«Or o' so' l'occhi cusì depurati?

For de lor loco sì se so' iettati;

credo che vermi li ss 'ò manecati,                                                                25

de tuo regoglio non n'àber pagura».

«Perduti m'ò l'occhi con que gìa peccanno,

aguardanno a la gente, con issi accennando.

Oi me dolente, or so' nel malanno,

cà 'l corpo è vorato e l'alma è 'n ardura».                                                    30

«Or uv 'è lo naso c'avi' pro odorare?

Quigna enfertate el n'à fatto cascare?

Non t'èi potuto da vermi adiutare,

molt 'è abassata esta tua grossura».

«Questo meo naso, c'abi pro oddore,                                                         35

caduto m'ène en multo fetore;

no el me pensava quann 'era enn amore

del mondo falso, plen de vanura».

«Or uv 'è la lengua cotanto tagliente?

Apri la bocca, se ttu n'ài neiente.                                                                 40

Fòne truncata oi forsa fo 'l dente

che te nn 'à fatta cotal rodetura?».

«Perdut 'ho la lengua, co la qual parlava

e mmolta descordia con essa ordenava;

no 'l me pensava quann 'eo manecava,                                                        45

el cibo e 'l poto oltra mesura».

«Or cludi le labra pro denti coprire,

ché par, chi te vede, che 'l vogli schirnire.

Pagura me mitti pur del vedere;

càiote denti senza trattura».                                                                         50

«Co' cludo le labra, ch'è unqua no l'aio?

Poco 'l pensava de questo passaio.

Oi me dolente, e como faraio,

quann 'eo e l'alma starimo enn arsura?».

«Or o' so' le braccia con tanta fortezza                                                        55

menacciando a la gente, mustranno prodezza?

Raspat 'el capo, se tt'e ascevelezza,

scrulla la danza e ffa portadura».

La mea portadura se ià' 'n esta fossa;

cadut 'è la carne, remase so' l'ossa                                                              60

et onne gloria da me ss 'è remossa

e d'onne miseria 'n me à rempletura».

«Or lèvat 'en pede, ché molto èi iaciuto,

acónciate l'arme e tòite lo scuto,

ch'en tanta viltate me par ch'èi venuto,                                                         65

non po' comportare plu questa afrantura».

«Or co' so' adasciato de levarme en pede?

Chi 'l t'ode dicere mo 'l te sse crede!

Molto è l'om pazzo, chi non provede

ne la sua vita ['n]la so finitura».                                                                    70

«Or clama parenti, che tte veng 'aiutare,

che tte guardin da vermi, che tte sto a ddevorare;

ma fòr plu vivacce venirte a spogliare,

partèrse el podere e la tua amantatura».

«No i pòzzo clamare, cà sso' encamato,                                                      75

ma fàime venire a veder meo mercato;

che me veia iacere cului ch'è adasciato

a comparar terra e far gran clusura».

«Or me contempla, oi omo mundano;

mentr 'èi 'n esto mondo, non essar pur vano!                                               80

Pènsate, folle, che a mmano a mmano

tu sirai messo en grann 'estrettura».

 

 

62

 

Oi me, lascio dolente,

cà llo tempo passato

aio male operato

envèr lo Crïatore.

Tutto meo delettare,                                                                                   5

da poi che m'arlevai,

fo de lo mondo amare,

de l'altro non pensai.

Or me conven lassare

quel che plu delettai                                                                                    10

et aver pena assai

e ttormento e ddolore.

Lo magnare e lo bere

è stato 'l meo deletto,

e posare e gaudere                                                                                     15

e dormire a lo letto;

non credeva potere

aver nullo defetto;

or so' morto e decetto,

c'aio offeso al Signore.                                                                                20

Quann 'altri gìa al predecare

oi audir messa a ssanto,

et eo me ['n]gìa a ssatollare

(e non guardava quanto);

poi me rennìa a ccantare;                                                                            25

or me retorna en planto!

Quello fo lo mal canto,

per me en tutto peiore.

Quanno alcun meo parente,

oi amico deritto,                                                                                         30

me reprendia negente

oi de fatto oi de ditto,

respondìli 'mantenente,

tanto era maledetto:

«Morto en terra te metto,                                                                            35

se nne fai plu sentore».

Quanno 'n assemblamento

bella donna vedia,

facìli esguardamento

e cinni per mastria;                                                                                      40

se no li era en talento,

vantanno me nne gìa;

da me non remania

c'avesse dessenore.

Per la mala recchezza,                                                                                45

c'à 'sto mondo aio auta,

so' visso en tanta altezza,

l'alma n'aio perduta,

la mala soperchezza,

com 'à de me partuta,                                                                                 50

siràmme meretuta

de foco ad encendore.

La vita non me basta

a ffarne penetenza,

cà la morte m'adasta                                                                                   55

a ddarne la sentenza;

se tu, Vergene casta,

non n'acatte endulgenza,

l'anema mea en perdenza

girà senza tenore.                                                                                        60

Regina encoronata,

mamma de dolce figlio,

tu si nostra avvocata

vera mente a ssimiglio:

per le nostre peccata,                                                                                 65

che non iamo 'n essiglio;

manna lo tuo consiglio,

Donna de gran valore!

 

 

63

 

«O Iesù Cristo pietoso,

perdonam 'el meo peccato,

cà ad quella so menato

ch'eo non pòzzo plu mucciare.

Eo non pòzzo plu mucciare,                                                                        5

ché la morte m'à abattuto;

tolto m'à lo sollazzare

d'esto mondo là o' so' essuto;

non n'ho potuto altro fare,

so' denante a vui venuto;                                                                             10

èn 'me opporto lo to adiuto,

chè 'l Nimico me vòle accusare».

«Non n'è tempo aver pietanza,

po' la morte, del peccato;

fatta te lo recordanza                                                                                  15

che tu fussi confessato;

non volisti aver lïanza

en quel che te fo commandato;

la Iustizia à 'l prencepato,

che te vòle essaminare».                                                                             20

Lo Nimico si ce vene

a questa entenzasone:

«O Signor, pregote bene

che me ['n]entenne a rasone,

cà ad questo omo s'avene                                                                           25

ch'eo ne lo mini en presone,

s 'eo provarò la casone

co' sì llo dè' condennare».

E lo Signor, che è statera,

sì responne a questo ditto:                                                                           30

«La prova, sed ella è vera,

entenderòla a destretto;

chè onne bono omo spera

ch'eo sia verace e diritto;

se t'ài el suo fatto scripto,                                                                            35

or ne dì' ciò che te pare».

«O Signor, tu l'ài creato

como fo 'n tuo placemento;

de grazia l'ài adornato,

dèstili descernemento;                                                                                 40

nulla cosa n'à servato

de lo tuo commandamento;

a ccui fece el servemento,

cului ne 'l dé' meretare;

ché molto ben lo sapìa,                                                                               45

quanno tollìa l'usura

et al povero daìa

molto manca la mesura!

Ma se va 'n la corte mea,

li farò tal pagatura,                                                                                      50

ch'el non ne sentìo ancora

de quel ch'è' i farò assaiare!

Quanno l'omo lil' dicia:

'Pènsate de lo finire! ',

e quello se nne ridia,                                                                                   55

ché non se credea morire!

Cortese so' a ccasa mia,

de fàrelo ben servire.

Dasch'el ne vòlse venire,

no 'l sappi ne[i]ente arnunzare.                                                                    60

Se vedia assemblamento

de donne e de donzelli,

andava con estrumento

e con soi canti novelli;

facìane aquistamento,                                                                                  65

per lui, de taupinelli!

En mea corte aio fancelli,

che l'insegnarò cantare.

S 'è dico tutta istoria,

forìane rencrescemento,                                                                              70

chè pur de vanagloria

sirìa grann 'estrumento;

perché i torne a mmemoria,

fatto n'ho toccamento;

senza pagarce argento                                                                                75

la carta ne fici trare.

E fàcciane testificanza,

l'àgnelo so guardïano,

s 'e' ho detto en ciò fallanza

envèr de quest 'om mondano;                                                                     80

credome en süa lïanza,

ché lo mentir no li è sano.

Prego te, [o]Deo sovrano,

che mme digi rason fare».

E l'àgnel vene encontenente                                                                         85

a ffare testificanza:

«Sacciate, Signor, vera mente

ch'elli à detto en ciò certanza;

detto n'à quasi neiente

de la sua gran niquitanza;                                                                            90

tenuto m'à en gran vilanza,

mentr 'e' lo stetti a guardare».

«Respundi, o malvasone,

se t'ài nulla scusanza;

far te ne voglio rasone                                                                                 95

de que n'è fata provanza;

ià no n'avisti casone

de far cotal soperchianza;

fare ne voglio vegnanza,

no 'l pòzzo plu comportare».                                                                       100

«De ciò che me [n ']è aprovato

nulla scusanza n'aio;

pregote, Deo beato,

che ne m'adiuti al passaio;

che ne m'à sì empa[g]urato,                                                                        105

menacciato del viaio;

si è scuro suo visaio

che ne me fa sì angostiare!».

«Longo tempo t'ho aspettato

che te devissi pentere;                                                                                 110

de rasone èi condennato

che te digi de me partire;

de meo viso si' privato,

che mai non me po' vedere.

Fàite l'averser' venire,                                                                                 115

che 'l degnano acompagnare».

«O Signor, co' me departo

de la tüa visïone!

Co' so' adunati sì ratto,

chi me menano en presone!                                                                         120

Poi che da vui me departo,

damme la benedizione,

famme consolazïone

en questo meo trapassare!».

«Et co sì t'emmaledico,                                                                               125

d'onne ben si' tu privato.

Vanne, peccator inico,

che tanto m'ài desprezzato.

Se mme fussi stato amico,

non sirì' cusì menato,                                                                                   130

ne l'onferno se' dannato

etternal mente ad estare».

E 'l Nimico fa addunare

milli de soi con forcuni

e mill 'altri ne fa stare,                                                                                 135

che pongano co' dracuni.

Ciascheuno 'l briga d'apicciare

e cantar le lor canzoni;

dicon: «Questo en cor te puni

che tt'òp 'è cun nui morare!».                                                                      140

Con grandissema catena

stretta mente l'ò legato;

a l'onferno con gran pena

dura mente l'ò menato.

Poi cridàr qui' co roncina:                                                                           145

«'Scite fore! Al condennato!».

Tutto 'l popul s'è addunato,

ennel foco el fo iettare.

 

 

64

 

O novo canto, c'ài morto el planto

de l'omo enfermato!

Sopr'el 'fa' acuto me pare en paruto

tal canto se pona

e nel 'fa' grave descenda suave,                                                                   5

ché el Verbo resòna.

Cotal desciso non fo ancor viso

sì ben concordato.

Li cantaturi iubilaturi

che tengo lo coro,                                                                                       10

so' l'angeli santi, che fo dulci canti

al diversoro,

denant 'el fantino, ch'el Verbo divino

ce veio encarnato!

Audito un canto: 'Gloria enn altro                                                                15

e l'altissimo Deo!

E pace en terra, ch'è 'strutta la guerra

et onne reo;

unde laudate et benedicate

Cristo adorato! '.                                                                                        20

En carta ainina la nota devina

veio c'è scripta,

là v 'è el nostro canto ritto e renfranto

a chi ben ci affitta;

e Deo è lo scrivano, c'à operta la mano,                                                      25

ch'el canto à ensegnato!

Loco se canta (chi ben se nne amanta)

fede formata;

divinitate en sua maiestate

ce vede encarnata                                                                                       30

là und 'esce speranza, che dà baldanza

al cor ch'è levato.

Canto d'amore ce trova a tuttore

a chi ce sa entrare;

con Deo se conforma e ['m]prende la norma                                               35

de ben Lo disiare;

co' serafino deventa divino,

d'amore enflammato.

El primo notturno è dato a lo sturno

de martirizzati,                                                                                            40

Stefano è el primo, che canta sollimo

con soi acompagnati,

che posta ò la vita, en Cristo l'ò insita

ch'è flor de granato.

El secondo sequente è dato a la gente                                                         45

de confessori;

lo vagnelista la lengua ci à mista,

c'adorna li cori,

chè null 'om con canto volò tanto ad alto,

sì ben consonato.                                                                                        50

El terzo sequente a li 'nnocente

me par che sse dìa,

che co 'l Garzone a nno stasone

so' en sua compagnia:

'A tte, Deo, laudamo, con voce cantamo,                                                    55

ché Cristo oggi è nato! '.

O peccaturi, c'a mali signuri

avete servuto,

venite a ccantare, ché Deo pò om trovare,

ch'en terra è apparuto                                                                                 60

en forma [i]garzone, e tello en presone

chill 'à disiato.

Omeni errati, che site vocati

a ppenetenza,

la quale onne errore vo tolle de core                                                           65

e dà entelligenza

de veretate per pïetate

a chi è umiliato;

omeni iusti, che site endusti,

venite a ccantare,                                                                                        70

ché sit' envitati, da Deo vocati,

a glorïare

ad renno celesto, che comple onne festo

ch'el core à bramato.

 

 

65

 

Omo chi vòl parlare,

emprima dé' pensare

se quello che vòl dire

è utele a odire;                                                                                            5

ché la longa materia

sòl generar fastidia,

el longo abrivïare

sòle l'om delettare.

Abrevio mea ditta,                                                                                      10

longezza en breve scripta;

chi cce vorrà pensare,

ben ce porrà notare.

Comenzo el meo dittato

de l'omo ch'è ordenato,                                                                              15

êll 'alma ch'è sua sposa.

là 've Deo se reposa.

La mente sì è 'l letto

co l'ordenato affetto;

el letto à quatro pedi,

como en figura el vidi.                                                                                 20

Lo primo pè, prudenza,

lume d'entelligenza;

demustra el male e 'l bene,

e co' tener se déne.

L'altro pè, iustizia,                                                                                       25

l'affetto en essercizia

(prudenza à demustrato,

iustizia à adoperato).

Lo terzo pè, fortezza:

portare onne gravezza,                                                                                30

per nulla aversetate

lassar la veretate.

Lo quarto è temperanza:

freno enn abundanza

et en prosperetate                                                                                       35

profunda umeletate.

La lettèra enfunata

de fede articulata,

l'articul' l'à legati,

co li pè concatenati.                                                                                    40

De paglia c'è un saccone,

la me' cognizïone,

co' so' de vile nato

e pleno de peccato.

De sopr'è 'l matarazzo,                                                                               45

Cristo pro me pazzo

(o' sse misse a venire

per me potere av[i]re! ).

Ècce uno capezzale,

Cristo ch'en croce sale;                                                                               50

mòrece tormentato,

con latrun' acompagnato.

Stese ce so' lenzola,

lo contemplar che vola;

specchio i devinitate,                                                                                   55

vestito i umanetate.

Coperto è de speranza

a ddarme ferma certanza

de farme cittadino

en quell 'abbergo devino.                                                                            60

La caritate 'l iogne

e con Deo me coniogne;

iogne la vilitate

cun la divina bontate.

Ecco nasce un amore,                                                                                 65

c'à emprenato el core,

pleno de disiderio,

d'enfocato misterio.

Preno enliquedisce,

languenno parturesce;                                                                                 70

e parturesce un ratto,

nel terzo cel è tratto.

Celo umanato passa,

l'angelico trapassa

et entra êlla caligine                                                                                     75

co 'l Figliol de la Vergene.

Et è en Deo Un-Trino,

loco i sse mett 'el freno

d'entelletto pusato,

l'affetto adormentato;                                                                                  80

e dorme senza sonnia,

ch'è 'n veretate d'onnia

c'à repusato el core

ne lo divino amore.

Vale, vale, vale!                                                                                          85

Ascenne per este scale,

cà po' cedere en basso,

farì' granne fracasso.

 

 

66

 

O libertà suietta ad onne creatura,

per demustrar l'altura che regna en Bonitate!

Non pò aver libertate omo ch'è vizïoso,

ch'ell 'à perduto l'uso de la so gentelezza;

lo vizio sì el lega 'n legame doloroso,                                                           5

deventa fetidoso e perde la fortezza;

desforma la bellezza ch'era simele a dDeo

e fase omo sì reo, ch'en onferno à redetate.

O amore carnale, sentina putulente,

ensolfato foco ardente, rason d'omo embrutata,                                           10

che non n'ài altro Deo, se non d'emplir lo vente,

lussuria fetente, malsana, reprobata;

o somersa contrata, Sogdoma e Gomorra,

en tua schera se 'n curra chi prende tua amistate!

O amore contraffatto, de iprocrita natura,                                                    15

plin de mala ventura e nullo porti frutto;

lo cel te perd 'e 'l mondo e 'l corpo è 'nn afrantura;

sempre vive en pagura, peio è' vivo che morto;

o casa de corrotto, [o]nferno comenzato,

nullo se trova stato de tanta vilitate.                                                             20

O amore apropïato, bastardo, spurïone,

privato de rasone del Patre onipotente!

Regno celistïale, la reale nazione,

non s'aconfà a paltone, ché suo uso è pezente.

O reprobata mente, amar cosa creata,                                                        25

ribalda paltonata, plena de fedetate!

O amor naturale, notrito enn escïenza,

simele enn apparenza a lo spiritüale!

Descèrnesse a la prova, che ne i ven men potenza

patere onne encrescenza, tranquillo enn onne male;                                      30

non n'à penne né ale, che voli en tanta altura,

remance en afrantura ennella so enfermetate.

Amore spirituale, po' ch'è spirato en core,

'n estante spira amore enn altro' trasformato;

amore trasformato è de tanto valore                                                            35

che dàse en posessore a cquello c'à ennamato;

se 'l trova desformato, véncelo per vertute,

enclina so valute a trattabilitate.

Se altura non ne abassa, non pò partecipare

e sé comunicare a l'infimo gradone;                                                             40

avaro entennemento fa lo ben degustare

e deturpa l'amare e scuncia la masone;

veiolo per rasone e Deo sì 'l n'à mustrato

quanno s'è umilïato a prender umanetate.

Vertute, se non passa per longa spirïenza,                                                   45

no pò aver so valenza a ffine ensolidato;

omo novo ne l'arte a praticar escienza,

granne è la differenza 'nfra 'l cuito e l'operato;

fo breve lo pensato e longa operazione;

perseverazïone vene a la summitate.                                                            50

Scïenza aquisita assai pò contemplare,

non pò l'affetto trare ad essere ordenato;

scïenza enfusa, poco n'ài a gustare,

tutto te fa enflammare a esser ennamorato;

con Deo te fa ordenato, 'l prossemo edificando                                           55

e te velificando a tenerte en veretate.

Poter, senso e bontate en oguale statera

de Trenetate vera porto figuramento;

potere senza senno fa degustar la schera

(andar senza lumera è 'n pricipitamento);                                                     60

un reo 'ncomenzamento 'n multo mal se ne sale

e lo penter non vale, po' che mal' so' escuntrate.

Quando la voglia passa lo senno e lo potere,

pareme un ensanire che è senza remeio;

sua trenetate guassa, cà non n'è nel so unire;                                                65

no li pò ben sequire, secondo ch'eo me creio:

fatigarse en so veio, et entra en gran ruina,

cà li mal' se non fina com' om s'avì' pensate.

Omo posto enn altura en fievele scalone,

s 'ell' è en vanasone, parem 'en gran follia;                                                   70

rompennose la scala, a terra è sua masone!

Fàsenne poi canzone de la sua gran pazzia.

Grann 'è la frenesia non mettarse a vedere

a que fin dego venire tutte so operate!

 

 

67

 

Lo pastor per meo peccato posto m'à for de l'ovile;

non me iova altro balato, che m'armetta per lo ostile.

O pastor, co' non t'esvigi a questo alto meo balato,

che 'n me tragi de sentenza de lo tuo scommunicato?

De star sempre empresonato, se esta pena non ce basta,                             5

pòi firire cun altr 'asta, como place al tuo sedile.

Longo tempo aio clamato, ancora non fui audito;

scripsite nel meo libello, de quel non fui exaudito;

ch'eo non stia sempre ammanito a toccar che me sia operto!

No n'arman per meo defetto ch'e' n'arentri êl meo cubile.                             10

Como el ceco che clamava, de passanti era sprobato,

maiur' voce isso iettava:  «Miserere, Deo, al cecato!»;

«Que ademandi che ssia dato?»; «Messer, ch'eo reveia luce,

ch'eo pòzza cantare ad voce quello osanna püerile!».

Servo de Centorïone paralitico en tortura                                                    15

non so' degno ch'en mea casa sì descenda tua figura;

bastame pur la sciptura che 'n me sia detto: «Absolveto»,

ché 'l tuo detto m'è decreto, che me trâ for del porcile.

Trappo iaccio a la piscina, al portico de Salamone:

grande moti à fatto l'acqua en tanta perdonazione.                                       20

È passata la stasone! Prèstolo che me sia detto

ch'eo me levi e tolla el letto e retorni al meo casile!

Co' malsano putulente, deiettato so' da sani,

né en santo né a mensa con om san non magno pane.

Peto che tua voce cani e sì me diche en voglia santa:                                    25

«Sia mundata la tua tanta enfermitate malsanile!».

So' vexato dal demono, muto sordo deventato;

la mea enfermetate pete ch'enn un ponto sia el curato,

che, demonio fugato, e l'audito me sse renda

e sia sciolta la mea lengua, che legata fo con 'Sile '.                                      30

La püella che sta morta en casa del sinagogo,

molto peio sta mea alma, de sì dura morte mogo;

che ['n]me porge la man rogo e sì me rende a san Francesco,

ch'isso me remetta al desco, ch'eo receva el meo pastile.

Deputato so' êll 'onferno e so' ionto ià a la porta;                                         35

la mea matre religione fa gran planto con sua scorta;

l'alta voce a odire oporta, che me dica: «Vecchio, surge!»,

ch'en cantare torni el luge che è fatto del sinile.

Como Lazaro sotterrato quadriduano en gran fetore,

né Maria ce fo né Marta, che pregasse el meo Signore;                               40

pòlse far per suo onore che me dica: «Veni fora!»;

per l'alta voce decora sia remesso a star co filî.

Uno empiasto m'è ensegnato e ditto m'è che pò iovare;

quel che ll'à èn' me da longa, no lil' pòzzo ademandare.

Scrivoli nel meo dittare che me deia fare adiuto,                                          45

che lo 'mpiasto sia compiuto per la lengua de fra' Gentile.

 

 

68

 

A fra' Ianne de la Verna,

ch'en quartana s'escioverna;

a llui mando questa scripta,

che da lui dega esser letta.

Magnum reputavi et reputo scire de Deo habundare.

Quare? Quia exercetur ibi humilitas cum reverentia.

Sed maximum reputavi et reputo scire de Deo ieiuna-

re et penuriam pati. Quare? Quia exercetur ibi fides

sine testimoniis, spes sine expectatione premii, caritas

sine signis benivolentie. Fundamenta hec in montibus

sanctis. Per ista fundamenta ascendit anima ad mon-

tem illum coagulatum, in quo gustatur mel de petra et

oleum de saxo durissimo.

Vale, fra Ioanne, vale!                                                                                5

Non t'encresca a pater male!

'Nfra la 'ncudene e 'l martello

sì se fa lo bel vascello;

lo vascello dé' star caldo,

che lo còrpo venga en saldo.                                                                       10

Se a ffredo se battesse,

non falla che non rompesse;

sed è rotto, perde l'uso

et iettato è 'nfra lo scuso.

Arguméntate a clamare                                                                               15

ch'el Signor te deia dare

onne male e pestelenza,

en esto mondo è 'n desplacenza.

Malum pene è glorïoso,

se da culpa non n'è encluso;                                                                        20

se per culpa l'omo el pate,

non s'escusa tal' derrate.

 

 

69

 

Oi dolze Amore,

c'ài morto l'amore,

pregote che m'occide d'Amore!

Amor c'ài menato

lo tuo ennamorato                                                                                       5

a ccusì forte morire,

pro que 'l facisti

che non volisti

ch'eo devesse perire?

No 'l me parcire,                                                                                        10

non voglio sufrire

ch'eo non moga abracciato d'Amore.

Se non perdonasti

en Quel che sì amasti,

como a me vol' perdonare?                                                                         15

Signo è, se m'ami,

che tu mme ce ennami

co' pesce che non pò scampare.

E non perdonare,

cà el m'è enn amare,                                                                                   20

ch'eo moga annegato enn Amore.

L'Amore sta appiso,

la Croce l'à preso,

e non lo larga partire;

vocce currendo                                                                                          25

e mo mme cci apendo,

ched eo non pòzza esmarrire;

cà lo fogire

farìame sparire

ch'eo non forìa scripto enn Amore.                                                              30

O Croce, eo m'apicco

e a tténe m'aficco,

ch'eo gusti morendo la Vita!

Cà tu n'è' adornata

de Morte melata;                                                                                        35

tristo, ch'eo non t'aio sentita!

O alma sì ardita

d'aver so firita,

che 'n more accorata d'Amore!

[O morte dolze,                                                                                          40

e ov 'om te còlse,

de avere te en placemento?

La Croce me mena

a ffar dolce la pena,

e[n]donarce consulamento;                                                                         45

farò corremento

al so abracciamento,

ch'eo mmoga vivendo enn Amore.]

Vocce currendo,

en Croce legendo,                                                                                      50

ennel Liver che c'è ensanguenato;

cà issa scriptura

me fa en natura

e 'n filosafia conventato.

O Libro signato,                                                                                         55

che dentro è' 'nnaurato,

ch'è' tutto florito d'Amore!

[O dolce Morte,

c'à morte èi Morte

e de morte a Vita reduce!                                                                           60

O Morte-Vita,

c'a morte m'envita

e 'n morte Vita conduce!

O Morte-Luce,

c'a quel vivere nòce,                                                                                   65

a cchi non è 'nsegna d'Amore!

S 'e' non so' morto,

non giraio a pporto;

ergo ademando la morte.

Signo è, s'eo l'aio,                                                                                       70

ch'eo non morraio

e vivaraio en tua corte.

O Morte forte,

non sente morte,

ché sta' occisa enn Amore.                                                                         75

Se moglie e marito

(sì ccomo aio audito)

sòne una cosa clamata,

comp[o]rtarai,

ché usato non l'ài,                                                                                       80

de fare una cosa smodata?

Or sia 'mpiccata,

la sposa abracciata

co 'l Sposo ch'è ioia d'Amore.]

O Amor d'Agno,                                                                                        85

maiur che mar magno,

e chi de te dir porria?

A chi c'è anegato

de sotto e da lato

e non sa là 've se sia,                                                                                  90

e la pazzia

li par ritta via

de gire empacito d'Amore.

 

 

70

 

«Donna de Paradiso,

lo tuo figliolo è preso

Iesù Cristo beato.

Accurre, donna e vide

che la gente l'allide;                                                                                     5

credo che lo s'occide,

tanto l'ò flagellato».

«Como essere porria,

che non fece follia,

Cristo, la spene mia,                                                                                   10

om l'avesse pigliato?».

«Madonna, ello è traduto,

Iuda sì ll'à venduto;

trenta denar' n'à auto,

fatto n'à gran mercato».                                                                              15

«Soccurri, Madalena,

ionta m'è adosso piena!

Cristo figlio se mena,

como è annunzïato».

«Soccurre, donna, adiuta,                                                                           20

cà 'l tuo figlio se sputa

e la gente lo muta;

òlo dato a Pilato».

«O Pilato, non fare

el figlio meo tormentare,                                                                              25

ch'eo te pòzzo mustrare

como a ttorto è accusato».

«Crucifige, crucifige

Omo che se fa rege,

secondo nostra lege                                                                                    30

contradice al senato».

«Prego che mm 'entennate,

nel meo dolor pensate!

Forsa mo vo mutate

de que avete pensato».                                                                               35

«Traiàn for li latruni,

che sian soi compagnuni;

de spine s'encoroni,

ché rege ss 'è clamato!».

«O figlio, figlio, figlio,                                                                                  40

figlio, amoroso giglio!

Figlio, chi dà consiglio

al cor me' angustïato?

Figlio occhi iocundi,

figlio, co' non respundi?                                                                              45

Figlio, perché t'ascundi

al petto o' si lattato?».

«Madonna, ecco la croce,

che la gente l'aduce,

ove la vera luce                                                                                          50

déi essere levato».

«O croce, e que farai?

El figlio meo torrai?

E que ci aponerai,

che no n'à en sé peccato?».                                                                        55

«Soccurri, plena de doglia,

cà 'l tuo figliol se spoglia;

la gente par che voglia

che sia martirizzato».

«Se i tollit 'el vestire,                                                                                   60

lassatelme vedere,

com 'en crudel firire

tutto l'ò ensanguenato».

«Donna, la man li è presa,

ennella croc'è stesa;                                                                                    65

con un bollon l'ò fesa,

tanto lo 'n cci ò ficcato.

L'altra mano se prende,

ennella croce se stende

e lo dolor s'accende,                                                                                   70

ch' è plu multiplicato.

Donna, li pè se prènno

e clavellanse al lenno;

onne iontur 'aprenno,

tutto l'ò sdenodato».                                                                                   75

«Et eo comenzo el corrotto;

figlio, lo meo deporto,

figlio, chi me tt'à morto,

figlio meo dilicato?

Meglio aviriano fatto                                                                                   80

ch'el cor m'avesser tratto,

ch'ennella croce è tratto,

stace descilïato!».

«O mamma, o' n'èi venuta?

Mortal me dà' feruta,                                                                                  85

cà 'l tuo plagner me stuta,

ché 'l veio sì afferato».

«Figlio, ch'eo m'aio anvito,

figlio, pat 'e mmarito!

Figlio, chi tt'à firito?                                                                                    90

Figlio, chi tt'à spogliato?».

«Mamma, perché te lagni?

Voglio che tu remagni,

che serve mei compagni,

ch'êl mondo aio aquistato».                                                                         95

«Figlio, questo non dire!

Voglio teco morire,

non me voglio partire

fin che mo 'n m'esc' el fiato.

C 'una aiàn sepultura,                                                                                  100

figlio de mamma scura,

trovarse en afrantura

mat 'e figlio affocato!».

«Mamma col core afflitto,

entro 'n le man 'n te metto                                                                           105

de Ioanni, meo eletto;

sia to figlio appellato.

Ioanni, èsto mea mate:

tollila en caritate,

àginne pietate,                                                                                            110

cà 'l core sì à furato».

«Figlio, l'alma t'è 'scita,

figlio de la smarrita,

figlio de la sparita,

figlio attossecato!                                                                                        115

Figlio bianco e vermiglio,

figlio senza simiglio,

figlio, e a ccui m'apiglio?

Figlio, pur m'ài lassato!

Figlio bianco e biondo,                                                                               120

figlio volto iocondo,

figlio, perché t'à el mondo,

figlio, cusì sprezzato?

Figlio dolc'e placente,

figlio de la dolente,                                                                                      125

figlio àte la gente

mala mente trattato.

Ioanni, figlio novello,

morto s'è 'l tuo fratello.

Ora sento 'l coltello                                                                                     130

che fo profitizzato.

Che moga figlio e mate

d'una morte afferrate,

trovarse abraccecate

mat 'e figlio impiccato!».                                                                             135

 

 

71

 

O Francesco, da Deo amato,

Cristo en te ne s'è mustrato.

Lo Nimico engannatore,

averser de lo Signore,

creato l'omo, abe dolore                                                                             5

che possede lo suo stato.

Gènno a llui con fradulenza,

e[n]cascòl d'obidïenza;

féli far granne perdenza,

de paradiso fo iettato.                                                                                 10

Poi che l'omo fo caduto,

e 'l Nimico fo saluto

et en soperbia raputo

(ché li era signor deventato);

Deo, vedenno questo fatto,                                                                         15

facese om e dèli el tratto

e tolseli tutto l'accatto,

che sopre ll'om avìa aquistato.

Co la sua umilitate

tolseli prosperitate                                                                                      20

e co la santa povertate

disseli: «Scacco iocato!».

Per gran tempo fo sconfitto

lo Nimico emmaledetto;

relevòse e fece iétto                                                                                    25

e lo mondo à arapicciato.

Vedenno l'alta Signoria

ch'el Nimico se ['n]vencìa,

mandar ce vòl cavallaria

cun duttor ben amaistrato.                                                                           30

San Francesco ce fo elesso,

per confaluner c'è messo,

ma non ne vòl null '[om]con isso,

che non sia al mondo desperato.

Non vòl nullo cavaleri,                                                                                35

che non serva a tre distreri:

povertat 'et obedire

e 'n castetate sia enfrenato.

Àrmase lo 'nguidatore

dell 'arme del su' Signore;                                                                           40

ségnalo per grann 'amore,

de soi signi l'à adornato.

Tant 'era l'amore acuto,

ch'el nel suo core avìa tenuto,

ch'ennel corpo s'è apparuto                                                                        45

de cinqui margarite ornato.

De la fico abe figura,

che è engressa per natura;

rumpe la sua vestetura

e 'n bocc'areca melato.                                                                               50

Poi l'insegna de scrimire,

de dar culpi e ssoffrire;

ensegnali co' deia dire

('Pace!' 'n bocca li à plantato).

Lo Nimico s'attremio,                                                                                 55

vedenno lui, sì empaurio;

parveli Cristo de Dio,

che en croce l'avì' spogliato.

«Set è Cristo, non me iova,

ché sse vencirà la prova;                                                                             60

non so guerra ch'e' me mova,

sì par dotto e amagestrato.

Lascio a me, da cui so' vénto!

Ancora non me sconvento;

voglioce gire (e mo e' lo tento)).                                                                  65

ch'eo pòzza far con lui mercato!

O Francessco, que farai?

De te medesmo occidirai

del diiunio che fai,

sì ll'ài duro encomenzato».                                                                          70

«Facciolo cun descrizione,

ch'e' aio el corpo per fantone;

tengolo en mea presone,

sì ll'ho corretto e castigato».

«Vera mente fai con' santo                                                                          75

e 'l tuo nom 'è enn onne canto;

mùstrat 'è quanto sta' ad alto,

ch'el Signor ne sia laudato».

«Celar voglio lo megliore

e mustrar me peccatore;                                                                             80

lo meo core aio al Signore,

tenendo el capo umiliato».

«Quigna vita vorrai fare?

Or no vorrai tu lavorare,

che nne pòzzi guadagnare                                                                           85

e darne a chi non n'è adasciato?».

«Metteròme a gir pezzente,

per lo pane, ad onne gente;

l'amor de l'Onipotente

me fa gir co' 'nebrïato».                                                                               90

«Frate, tu non fai n[e]iente,

perescerai mala mente;

tui sequaci fai dolente,

c'ài n[e]iente conservato».

«Tener voglio la via vera,

né sacco voglio né pera;                                                                             95

e, 'n pecunia, emposto c'era

che nulla sia da mei toccato».

«Or te nne va en foresta

con tutta questa tua gesta;                                                                           100

placerà a l'alta Maiesta

e ll'om ne sirà edificato».

«Non so' messo per mucciare,

'nanti, vengo per cacciare,

ch'e' tte voglio assidïare                                                                              105

e a le terre aio atennato».

«Molta gente me torrai

cun questo ordene che fai;

le femene me lassarai,

ché non n'è bon mesticato!».                                                                       110

«Et eo te voglio dir novelle,

le qual' non te sapperò belle;

fatt 'ho ordene i sorelle,

da le qual' si' guerrïato».

«Qual sirà la scuttïante,                                                                               115

che se voglia trare ennante

cuntra le forze me' tante,

che tutto 'l mondo ò conquistato?».

«Ne la Valle spoletana

una vergen c'è soprana,                                                                              120

Clara de donna Ortulana,

templo de Deo consecrato».

«Quilli che so' coniogati

non sirò de star con frati;

sirò da te allecerati                                                                                      125

averòli so' meo guidato».

«Et eo te voglio fare afflitto,

uno ordene aio eletto,

penetenti, Orden deritto,

en matremonio derizzato».                                                                          130

«Or non me toccar la resia,

che è cuntra la tua vita;

questo non comportaria,

troppo ne sirìa turbato».

«Far ne voglio enquisizione,                                                                        135

a destruger tua masone;

metteràiolo en presone

chi ne trovarò toccato».

«Oi me lascio, me taupino,

ché mme ss 'è rotto l'oncino!                                                                       140

Àime messo en canna un freno,

che mm 'è molto arafrenato.

O Francessco, co' m'ài strutto!

El mondo te arprindi tutto

et àime messo en tal corrotto                                                                      145

che m'ài morto e sobissato.

Non voglio plu suffrire,

pro Anticristo voglio gire

e vogliolo far venire,

ché tanto è profetizzato».                                                                            150

«Con cului te darò el tratto,

el mondo t'artorrò adafatto;

enfra toi trovarò patto,

che i vesterò de meo vergato».

«La profezia non me talenta,                                                                       155

a la fin sì 'n me scoventa

che te dé' armaner la vènta;

allora siraio annabissato».

La bataglia dura e forte,

multi sirò feriti a mmorte;                                                                             160

chi vencerà averà le scorte

e d'onne ben sirà ditato.

 

 

72

 

O castetate, flore

che te sostene Amore!

O flor de castetate,

odorifero giglio,

cun molta suavitate                                                                                     5

si de color vermiglio;

et a la Ternetate

t'arapresent 'a odore.

O specchio de bellezza,

senza macchia reluce!                                                                                 10

La mea lengua è 'n manchezza

de parlarte con voce;

l'alma servi en nettezza

senza carnal sozzore.

O luce splandïante,                                                                                     15

lucerna si preclara;

da tutti si laudante

et ne pochi si cara.

Le to dolce semblante

placevel' so' al Signore.                                                                               20

O tesauro envento,

che non te pò' estimare,

né auro né argento

non te pòzzo aprezzare;

qual om de te sta lento,                                                                               25

sì cade en gran fetore.

O rocca de fortezza

en qual è gran tesoro,

de for se pare asprezza

e dentro è mèl savoro;                                                                                30

non se cce vòl pigrezza

a guardare a tuttore.

O manna saporita

ched è la castetate!

L'alma conserva tita                                                                                    35

con molt 'adornetate;

poi che del corp 'è 'scita,

sì trova suo Fattore.

Alma che vai ad marito

de castetate ornata,                                                                                    40

lo tuo marito è tito

e tu t'è sì ben portata!

Lo cel te sirà oprito

e fàttote granne onore.

Alma che stai ennarrata                                                                               45

de lo Sposo diletto,

sèrvate ben lavata,

lo tuo volto sia netto,

che non si' arenonciata

e fàttote desonore.                                                                                      50

Alma, non t'è bastanza

pur sola una gunnella;

se non ci ài plu adornanza,

ià non ce parrai bella;

nell 'altre vertute avanza,                                                                             55

che te dian bel colore.

Alma, lo tuo vestire

sì è de le vertute;

nulla ne pòi avere

che siano sceverute.                                                                                    60

Pur brigale d'envenire

con totto tuo valore!

Alma, per te vestire

Cristo ne fo spogliato;

per to plage guarire,                                                                                    65

Isso fo vulnerato;

lo cor se fe' aprire,

per rennerte vigore.

O anima, or te pensa

en que L'ài tu cagnato;                                                                                70

per vil placer 'n offensa

tu L'ài abandonato;

el corpo sì t'è 'n placenza

e fatto l'ài tu' amadore.

Alma, lo corpo è quello                                                                              75

che t'à iurata morte;

guàrdate ben da ello,

ch'ello à losenghe molte

et è malvaso e fello

et ète tradetore.                                                                                          80

 

 

73

 

Omo, de te me lamento,

ché mme vai pur fugenno, et eo te voglio salvare!

Omo, per téne salvare

e per menarte a la via,

carne sì vòlsi pigliare                                                                                   5

de la Vergene Maria;

ma non me 'n cce val cortisia

tant 'è la tua sconoscenza ch'envér de me vòl' mustrare.

Sed eo te fusse signore

crudele oi molto villano,                                                                              10

averia tua scusa valore

che 'n me fuîsce de mano;

ma sempre vòl' essar ensano,

ché 'l bene che eo t'aio fatto tu non ce vòl' medetare.

Le creature aio criate                                                                                  15

ch'elle te degan servire

e, como che a te so' ordenate,

elle sì fo lor devere;

àine recevuto el placere

e de me che ll'aio create non te nne vòl' recordare.                                      20

Omo che ama lo figlio

e quell 'è mal enviato,

menacciali e dàli consiglio,

perch'isso de mal sia amendato;

d'onferno t'ho menacciato                                                                           25

e gloria t'aio empromessa, se a me te vòl retornare.

Figlio, non gir pur fugenno,

ché tanto t'ho gito encalcianno,

ché dar te voglio el me' renno

e 'n tragerte for d'onne danno;                                                                     30

e vogliote armettar el banno,

ne lo qual tu si caduto, ché non n'ai d'unde 'l pagare.

Deh, non me gir pur fugenno,

oi dilettissimo frate,

ch'eo t'ho venuto chedenno,                                                                        35

cà mme cce manna 'l meo pate!

Retórnate en caritate,

ché tutta la corte t'aspetta, ché cun nui te digi alegrare.

El meo pate sì m'à mandato,

ch'eo a la sua corte t'armine;                                                                       40

or como me stai sì endurato

c'a tanto amor non t'encline?

Frate, or punci ormai fine

a questa tua sconoscenza, ché tanto m'ai fatto penare!

Fatt 'aio 'l peregrinaio                                                                                 45

per téne crudele et amaro

et vi' le man' quigne l'aio

e como te comparai caro!

Frate, non m'essar sì avaro,

cà molto caro me costi per eo volerte ariccare.                                            50

Aguard 'a lo meo lato,

como per te me fo afflitto!

De lancia me ce fo alanciato

e 'l ferro a lo cor fo deritto,

dentro ce t'a[r]trov 'escripto,                                                                       55

che te ce escripse l'Amore, che non me deviss 'escordare.

A la carne engannare te lasse

che de me te digi partire,

per van' placere t'abasse,

non pensi a que' digi vinire!                                                                         60

Figlio, non pure fugire,

ché caderai en mala via, se da me te part 'en l'andare.

El mondo te mustra placente

per darte a veder che sia bono;

ma non dice co' ell 'è n[e]iente                                                                    65

e como te 'l tolle gran dono;

vedenno ch'eo t'encorono

e ponete en sì grann 'estato, se meco te vòli acostare.

Le demonia te vo pur guaitanno

per farte cader en peccato;                                                                         70

de cel te caciar' con gran danno

et òte feruto e spogliato

e non voglio c'arsalgi en estato,

lo quali usta mente ài perduto, 'nanti te vo per engannare.

Cotant 'inimici ài dentorno,                                                                          75

o misero, e non te nn 'adai;

c'à la carne e 'l diavolo e 'l mondo

e contrastar no 'l porrai

e te n'adiutar non porrai,

se meco non t'armi e t'adiute, che non te pòzzan sottrare.                             80

Se tu signore trovasse

pro te, che fusse megliore,

scusa averìn che mustrasse

et eo no averia tal dolore;

ma lassime pro un tradetore,                                                                       85

lo qual te ne mena a l'onferno, che te cce vòl tormentare.

Tu fugi la man pi[g]etosa

e va' 'nvér la man de vendetta;

molto sirà dolorosa

quella sentenzia destretta,                                                                            90

cà la tte daraio deritta

de tutto el male c'ài fatto; e no la porrai revocare.

Mal volunter te condanno,

tanto è l'amor ch'eo te porto!

Ma sempre me vai peioranno                                                                      95

e non me cce vale conforto;

daràiote ormai el botto,

dasch'altro non me cce iova, cà sempre me vòl contrastare.

 

 

74

 

Que farai, Pier da Morrone?

Èi venuto al paragone.

Vederimo êl lavorato

che en cell 'ài contemplato.

S 'el mondo de te è 'ngannato,                                                                    5

séquita maledezzone.

La tua fama alta è salita,

en molte parte n'è gita;

se te sozz 'a la finita,

a bon' sirai confusione.                                                                                10

Como segno a ssaietta,

tutto lo monno a te affitta;

se non ten' belancia ritta,

a dDeo ne va appellazione.

Se si auro, ferro o rame,                                                                             15

provàrite enn esto esame;

quigno ài filo, lana o stame,

mustràrite enn est 'azzone.

Questa corte è una focina,

ch'el bon auro se cci afina;                                                                          20

s 'ello tene altra ramina,

torna en cennere e 'n carbone.

Se ll'ofizio te deletta,

nulla malsanìa è plu enfetta;

e ben è vita emmaledetta                                                                             25

perdir Deo per tal boccone.

Grann 'eo [n ']abi en te cordoglio

co' t'escìo de bocca: «Voglio»,

ché t'ài posto iogo en collo,

che tt'è tua dannazïone.                                                                               30

Quanno l'omo vertüoso

è posto en loco tempestoso,

sempre 'l trovi vigoroso

a portar ritto el confalone.

Grann 'è la tua degnetate,                                                                            35

non n'è menor la tempestate;

grann 'è la varïetate,

che trovari en tua masone.

[Se no n'ài amor paterno,

'l mondo non girà obedenno;                                                                       40

c'amor bastardo non n'è denno

d'aver tal prelazïone.

Amor bastardo à 'l pagamento

de sotto del fermamento;

cà 'l so falso entennemento                                                                          45

de sopre à fatto sbandesone.

L'Ordene cardenalato

posto s'è en basso stato,

ciascheun so parentato

d'ariccar à entenzïone!                                                                                50

Guàrdate da prebendate,

che sempre i trovarà' affamate;

e tant 'è sua seccetate

che non se 'n va per potasone!

Guàrdate da baratteri,                                                                                 55

ch'el ner per bianco 'l fo vedere;

se non te 'n sai bene scrimire,

cantarai mala canzone.]

 

 

75

 

Assai m'esforzo a guadagnare,

s 'eo 'l sappesse conservare!

Relïoso sì so' stato,

longo tempo ho procacciato,

e àiolo sì conservato                                                                                   5

che nulla cosa 'n pò' mustrare.

Stato so' en lezïone,

esforzato enn orazione,

mal soferto a la stasone

et al pover satisfare.                                                                                    10

Stato so' enn obedenza,

povertat 'e sofferenza;

castetate abi en placenza,

secundo el pover meo affare.

E molta fame sostenìa,                                                                                15

fredo e caldo sofferia;

pelegrino en longa via

assai m'è paruto d'annare.

Assai me levo ad matotino,

all 'officio devino;                                                                                        20

terza e nona e vespertino

e, po' completa, sto a veiare.

E vil cosa me sia ditta,

al cor passa la saietta;

e la lengua mea sta ritta                                                                               25

a voler foco iettare.

Or vedete el guadagnato,

como sso' ricco e adasciato,

che un parlar m'à sì turbato

c'a pena i pòzzo perdonare.                                                                        30

 

 

76

 

Omo, mittite a ppensare

unde te vene el gloriare.

O omo, pensa de que simo

e de que fommo et a que gimo

et en que retornarimo;                                                                                 5

ora mìttite a ccuitare.

D 'uman seme si concetto

(putulente sta soietto);

se ben te vidi en lo deritto,

no n'ài dònne t'essaltare.                                                                             10

De vil cosa si formato

et en planto fusti nato

e 'n miseria conversato

et en cenner dì' tornare.

Venisti a nnui co' pelegrino,                                                                         15

nudo, povero e taupino;

menato en questo camino,

el planto fo el primo cantare.

Menato en questo paiese,

no arecasti de far spese;                                                                             20

ma el Signor te fo cortese,

che vòlse a tte el suo ben prestare.

Or te pensa el fatto tio!

S 'el Signore arvòl lo sio,

non t'arman altro che reo;                                                                           25

non n'ài dónne te alegrare!

Gloria [n ']ài del vestemento,

ché 'l t'acunci a tuo talento;

et ài pleno el cor de vento

per 'meser' farte clamare.                                                                            30

Se la piéco arvòl la lana

e lo flore arvòl la grana,

lo to pensieri è cosa vana,

unde soperbia vòl' menare.

Aguard 'a l'arbore, o omo,                                                                          35

quanto fa süave pomo

odorifero, e como

è saporoso nel gustare.

De la vite que ne nasce?

L'uva bella, ch'omo pasce;                                                                          40

poco maturar la lasse,

nascen 'el vino per potare.

O omo, pensa que tu 'n mini:

pedocchi assai cun lendenini;

e le polce so' meschine                                                                               45

che non te lassa venïare.

Se ài gloria de avere,

attenne un poco, e mo 'l pòi scire

que ne pòi d'esto podere

ennella fin teco portare!                                                                              50

 

 

77

 

[PROLOGUS]

 

Omo che po' la sua lengua domare,

granne me pare c'aia signoria;

ché raro parlamento po' l'om fare,

che de peccar no n'aia alcuna via.

Àiome pensato de parlare;                                                                          5

reprennome, ché faccio gran follia,

cà 'l senno en me non sento né affare

a far devere granne diciria.

Ma lo volere esforza êl rasonare,

preso à lo freno e tello en sua bailìa.                                                            10

Però me sirìa meglio lo tacere,

ma veio ch'eo no lo pòzzo ben fare;

però parlo e dico meo parere

et a ccorrizïon ne voglio stare.

Pregovo tutti che vo sia en placere                                                              15

de volere lo meo ditto ascoltare;

e recurramo a dDeo, en cui è 'l sapere,

che l'asena de Balaam fece parlare;

ch'Ello me dìa alcuna cos'a dire,

che sia a sua laude e nui pòzza iovare.                                                         20

 

 

[Incipit TRACTATUS]

 

Pàreme che ll'omo sia creato

a l'emmagene de Deo e 'n simiglianza;

lo paradiso pareme ordenato

de novi ordene d'àgnel' 'n ordenanza:

en tre ierarchie è el loro stato                                                                      25

de quella beatissima adunanza.

Or facciamo che ll'omo sia 'n estato,

che trove en sé quella concordanza

(e pareme de averelo trovato,

se eo non fallo ne la mea cuitanza).                                                              30

Tre ierarchie à l'omo perfetto:

la prima si è bene encomenzare;

lo secondo stato plu eletto,

ch'en megliorar fa l'om perseverare;

ottimo lo terzo sopreletto,                                                                           35

l'omo che consuma en ben finare.

Non se nne trovò ancor chivel decetto,

chi con queste tre vòlse albergare.

Molto me ne trovo en gran defetto,

ch'eo a lo primo ancor non vòlsi entrare.                                                     40

Àiome veduto en me' pensato

che ll'om perfetto a l'arbor se figura,

che quanto plu profundo è radecato

tanto è plu forte ad onne ria fortura.

De vil corteccia veiolo amantato                                                                  45

(conservace l'omore en la natura);

de rame, foglie e frutto è addornato,

lavora d'onne tempo senza mora;

da poi che lo frutto àcce apicciato,

conservalo e 'l notrica e po' 'l matura.                                                          50

La fossa, do' quest 'arbore se planta,

parenne la profunda vilitate;

cà, se la radecina loco achianta,

engrossace a ttrar l'umiditate

e fa l'arbore crescere et ennalta,                                                                  55

non teme fredo e nulla seccetate.

Estannoce l'ocelli, loco canta,

esbèrnace con grande suavetate,

nascondoce lo nido e sì ll'amanta

che non se veia a so contrarietate.                                                               60

Lo ceppo, ch'en la radice divide,

pareme la fede che è formata;

e radice dudice ce vide,

l'articuli c'ò 'n essa congregata.

Se ensemor no li tene, la conquide;                                                             65

deguasta l'arbor tutta conquassata.

S 'ensemora l'abracci, sì te ride,

allitat' ennela bona contrata

e càmpate dal loco, o' se allide

quilli che la tengo vizïata.                                                                             70

Lo stipete, ch'enn alto sì tte pone,

pareme l'altissema speranza;

devide della terra tua masone,

condùcelate en cel la vicinanza!

Se lloco ci ademur' a onne stasone,                                                             75

gaudio ce trovarai en abundanza;

cerchi la cittate per regione,

càntasece lo canto d'alegranza;

pàrete lo mondo una presone,

vidilo pleno de granne fallanza.                                                                    80

Là 've li rami ànno nascemento

pareme che sia la caritate.

La prima ierarchia è 'l comenzamento

che tre rami ce trovi enn unitate;

desténguese per bello ordenamento,                                                            85

ciascheun à en sua propïetate;

granne ce trovi en lor comenzamento,

pensanno ne la loro varietate;

l'uno senza l'altro è esviamento

e non verrì a complita veretate.                                                                   90

Lo primo ramo, en questo encomenzare,

(lo qual al primo orden se figura)

Angeli sì l'odimo nomenare,

sì como n'ama[i]estra la Scriptura.

Angelo se vòle enterpretare                                                                        95

'messo nobelissimo en natura ';

lo messo, che ne l'alma pòi trovare,

pàgome li penser' senza fallura

(lo Spirto santo àli ad espirare,

ché null 'om lo pò aver per sua fattura).                                                       100

Poi che èi stato assai ne lo pensieri,

che de lo star cun Deo ài costumanza,

lo Entelletto mittete a vedere

li ben' c'ài receputi enn abundanza

e chi si tu per cui vòlse morire,                                                                    105

che rotta li ài la fede e la leianza,

e che isso Signor vòlse soffrire

da me[ne]peccator tant 'offensanza.

De vergogna vogliome vestire,

non trovo loco de far satisfanza!                                                                  110

Da lo pensieri nasce un desiderio

(che llo secondo ramo pòi appellare);

Arcangeli figura, com 'eo creio,

che 'summi missi' pot 'enterpretare.

De plagner là non trovo unqua remeio,                                                        115

ìnflamese lo core a ssuspirare:

«Et ov 'è meo Signor, ch'eo no lo veio?

Derrata so' ch'el volse comparare.

Respondime, Signor, c'altro non cheio;

desidero morire per te amare!».                                                                  120

L'alezïone dàme una ensegna,

ca, s'eo voglio trovar lo meo Signore,

ad opera complita op 'è ch'eo vegna,

s 'e' vo[i']che viva e cresca en me 'l suo amore.

Lo terzo ramo mustrame et assegna                                                            125

nome de Vertute pro ductore

Chi questo ramo prende, bene attegna,

(abèrgalo co l'alto Emperadore)

e de viver c'e[m]prenda una convegna,

che sempre va crescenno per fervore.                                                         130

La seconda ierarchia, co' a me pare,

che en tre destenzïone è ordenata,

che ne la prima non pòi demorare,

se con questa non fai tua iornata;

co l'empedementi òpo t'è pugnare,                                                              135

se vòl' che vada en pace la contrata!

Li cinqui sensi òpo t'è domare,

che la morte a lo core ò ministrata.

Domenazione se pò[te]appellare

questa signoria cusì beata.                                                                           140

Lo secondo ramo è Prencepato,

ennelle creature ordenamento,

che ciò cche vide et ode e avì' pensato

ciascheuna arec'a suo consolamento,

laudanno lo Signor che l'à creato                                                                 145

per sua pïetate e placemento;

ciascheuna en sè conserva lo so stato

(reprènno te c'ai fatto fallemento).

Consèrvate lo core enn uno stato,

che sempre de Deo trove pascemento.                                                        150

Le Vizia, che stanno a la 'nnascosta,

ciascheuno se briga de adiutare;

de non lassar l'albergo fanno rosta,

ciascheuno se briga d'esforzare.

L'ordene de Podestate se cci acosta,                                                          155

tutte vertute fece congregare;

la bataglia dura sì s'è mosta,

l'una contra l'altra a prelïare.

Le Vizia se fuggo questa iosta,

lassan lo campo e brigan de mucciare.                                                         160

L'Umilitate la Superbia vide,

d'un alto monte sì l'à tralipata;

la 'Nvidia, che vedenno, ce s'allide,

la Caritate l'arde e àl 'abrusciata;

Ira, che consentendo, ce s'occide,                                                               165

la Mansuetude sì l'à strangulata;

l'Accidia, che unqua mai non ride,

Iustizia sì ll'à troppo ben frustata;

Avarizia, c'à morta sua rede,

la Pietate sì lla descortecata.                                                                       170

Lussuria se sta molto adornata

e pensa per bellezza de campare;

ma la Castetate l'à accorata,

molto dura morte li fa fare;

et enn uno pilo sì ll'à sotterrata                                                                    175

e loco a vermi fàla devorare.

La Gola se nn 'è molto empagurata,

descrezïone vòlsese amantare;

ma la Temperanza l'à pigliata,

tella en presone e fàlace enfrenare.                                                              180

Poi che le Vertute ànno venciuto,

òrdenance d'aver la signoria.

Lo terzo stato claman per adiuto,

che, senza lui, prenno [la]mala via;

cercanno êlla Scriptura, ci ò envenuto                                                         185

o' lo Signor arepusar desìa.

Concordia sì ci ànno conceputo

ch'en trono de lo 'mperio sega dia;

e per elezïone l'ànno eleiuto,

che rega e tenga tutta la bailìa.                                                                     190

Le Vertute fanno petezïone

a la Signoria que degan fare;

ché ciascheuna vòl la sua rasone

et estatuto ce voglio ordenare.

De la Concordia trovo la masone                                                                195

(là 've ella con lor deia pusare)

e Descordia metto[la]en presone,

che onne bene facìa deguastare;

e d'onne tempo voglion[e]rasone

e nullo ferïato voglio fare.                                                                            200

Concordia non pò bene regnare,

se de sapere non n'à condemento.

Secondo ramo sì cce fo clamare,

che del sapere è ll'ama[i]estramento;

Cherubini se cce voglio abracciare,                                                             205

contemplanno el Signor per vedemento;

et en sua scola voglio demorare,

che da Lui recevan lo convento.

Lo 'Ntelletto vòlsece apicciare,

che de legere à forte entennemento;                                                            210

ché, quanto plu el sapere va crescenno,

tanto plu trova en Deo la esmesuranza

(lo 'ntennemento vàsen devencenno,

anegalo êl profundo per usanza).

L'ordene serafico apparenno,                                                                      215

en lo 'nfocato viver per amanza,

questo defetto vàsence adimplenno,

abraccianno el Signor per desidranza;

e cusì sempremai lo va tenendo

(e 'n ciò la caritate à consumanza).                                                              220

Or ne 'l pregimo lo Signor potente

che, per sua bonitate e cortesia,

isso derizzi sì la nostra mente,

che sempre tenga 'n la deritta via,

sì ch'en futuro nui non siam perdente                                                           225

d'aver en celo la sua compagnia;

ché molto se porrà tener dolente

chi ne l'onferno fact 'à albergarìa,

ché sempre vivarà en foco arzente:

campine nui la Vergine Maria!                                                                     230

 

 

78

 

Un arbore è da Deo plantato,

lo quale Amore è nomenato.

«Oi tu, omo, che cc'èi salito,

dimme en que forma c'è tu gito,

perché lo viaio a mme sia aprito,                                                                 5

cà eo sto en terra ottenebrato».

«Se lo te dico, poco vènto

mo ne m'encasca, sì sto lento.

Ancor eo non aio vènto,

'nanti so' molto [[en]tempestato».                                                                10

«Ià non è tua questa istoria,

'nant 'è a Deo en tutta gloria;

non me 'n trovo en mea memoria

che tu per arte l'ai' aquistato».

«Se 'l me dice, mo 'n pò avvinire                                                                 15

che mo 'n me fai del loto 'scire;

se per te vegno a dDeo servire,

a dDeo m'averà' arguadagnato».

«E a la laude de Deo 'l te dico

e per avermete per amico:                                                                           20

empagurato dal Nimico,

fui a cquest 'arbore menato.

Co la mente ci aguardai

e de salirce m'enflammai;

fui da pede et eo 'l mirai,                                                                             25

ché era multo esmesurato.

Li rami era en tante altura,

non ne pòzzo dir mesura;

lo pedale en derittura

era tutto esdenodato.                                                                                  30

Da nulla parte ce vedia

com' salir se cce potìa,

se non per ramo che pendia,

che era a terra replecato.

Questo era uno rametello                                                                            35

che era multo poverello;

umilitate era segello

de questo ramo desprezzato.

Avvia' me per salire,

fòme ditto: Non venire,                                                                               40

se non te brige de partire

da onne mortale peccato.

Venneme contrizïone,

e lavaime per confessione

e fìnne la satisfazione                                                                                   45

como da Deo me fo donato.

A lo salire retornanno,

ennel meo core gìa pensanno

e gìame multo dubitanno

dello salire afatigato.                                                                                   50

Pregai Deo devota mente

c'al salir me fusse invente,

cà senza lui non n'è n[e]iente

de tutto quel c'avìa pensato.

Da celo venneme una voce                                                                         55

e disse: «Ségnate con croce

e piglia el ramo de la luce,

lo quale è a dDeo molto a grato».

Co la croce me segnai

e lo ramo sì pigliai,                                                                                      60

tutto lo corpo ci afrattai,

sì ch'enn alto fui levato.

Poi, levato en tanta altura,

trovai amor de derittura,

lo qual me tolse onne pagura,                                                                      65

und 'el meo cor era tentato.

Encontenente ch'eo fui ionto,

non me lassò figere ponto

de fare sopre me uno ionto

enn un ramo sopre me plantato.                                                                  70

Poi ch'en quel ramo fui salito,

che da man ritta èram 'ensito,

de suspire ce fui firito,

luce de lo sponso dato.

De l'altra parte volsi el viso                                                                         75

e ne l'altro ramo fui asciso;

e l'Amor me fice riso,

però che mm 'avìa sì mutato.

Et eo de sopre me aguardanno,

dui rami viddi entanno;                                                                                80

l'uno à nome 'Perseveranno ',

l'altro 'Amore continuato '.

Salemo su crisi pusare,

l'amor me non lassò finare,

de sopre me fém 'esguardare                                                                      85

enn un ramo sopre me fermato.

Salenno su, ce resedia;

de poma scripte ce pendia:

le lacreme c'Amor facìa,

ché lo sponso li era celato.                                                                          90

De l'altra parte volsi el core,

viddi lo ramode l'ardore.

Passanno là, sintit 'ho Amore,

che mm 'avì' tutto rescaldato.

Estanno loco, non finava,                                                                            95

l'Amore molto m'encalciava,

de menarme là 'v 'ello stava,

en un ramo supre me essaltato.

P[er]ò ch'en quel ramo me alzasse,

scripto c'era che eo me odiasse,                                                                  100

e che tutto amore portasse

a quel Signor che mm 'à creato.

A lo ramo de l'altra parte

tràssemecce l'Amor per arte,

al contemplar ch'el cor esparte                                                                    105

d'onne assaio amaricato.

A lo ramo de plu altezza

sì fui tratto con lebezza,

o' eo languesco enn alegrezza,

sentenno d'Amor, ch'e' n'ho odorato.                                                          110

De l'altra parte pusi mente,

vidde ramo 'nante me placente;

passanno là, êll 'ardor pognente,

ferenno al cor, l'à estemperato.

Stemperato de tale foco,                                                                             115

che lo meo cor non n'avìa loco,

fui furato a ppoco a ppoco

ennel ramo sopre me fundato.

Tanto d'Amore fui firito

che en quello ramo fui rapito,                                                                      120

o' lo meo sponso fo aparito

e con lui me fui abracciato.

En me medesmo vinni meno,

menato en quel ramo divino;

tanto viddi cosa en pleno                                                                            125

ch'el meo core ce fo annegato.

A le laude de lo Signore

eo ditto t'aio questo tenore.

Se vòl' salire, or ce pun core

a tutto quel ch'eo n'ho parlato.                                                                    130

Ennell 'arbor de contemplare

chi vòl salir non dé' 'n pusare;

penser ', parol' e fatti fare

et ita sempre essercetato.

 

 

79

 

«O Amor, che mme ami,

prìndime a tui ami,

ch'eo ami com' so' amato!

O Amore, che ami

che non trovi chi t'ami,                                                                                5

chi sal per li tui rami

sempre se clama engrato.

O engrato nobele,

somerso enn Ammirabele,

non pòi salir 'nequabele,                                                                              10

d'Amore adoguagliato.

O Amore attivo,

che non trovi passivo,

che venga a l'amativo

d'amor purificato.                                                                                       15

Amor, c'ài nome 'Amo ',

prular non te trovamo!

De Te, fonte, gustamo

amor de te spirato.

Amor, mustram 'el como,                                                                            20

cà êl quanto no n'è omo,

che 'l no somerga el somo

del quanto esmesurato».

«Lo como te mustrai

quanno me encarnai;                                                                                   25

per te pelegrinai,

en croce consumato.

El quanto armase en sete,

ché non fòr mai oprite

l'altisseme secrete                                                                                       30

en suietto finato.

Non arman dal daiente,

ma da lo recipiente;

non n'è sufficïente

a dDeo nullo creato.                                                                                   35

Lo enfinito amare

finito en demustrare!

La mustra termenare

'nn Amor esstermenato!

En quill' amorusi abbissi                                                                              40

li santi so' somersi,

drento e de fore oppressi

d'amor espellagato.

L'altezza è enfinita,

longezza non complita,                                                                                45

latezza stermenita,

profondo sperfondato.

[Eo so' enfinito Deo,

ciascheun gusta del meo,

lo gusto è 'n nichilèo                                                                                    50

de l'Amor non toccato].

Non pòtte plu l'Amore

mustrar fatto maiure

ca farse l'om menore

'ndell 'omen' deiettato.                                                                                55

Qual pazzo 'l vorria fare

(per formicar' campare))

en formica tornare,

per formicaro engrato?

Maiur fo me' stoltia,                                                                                    60

l'alta grannezza mia

de prender questa via

de farme omo penato.

Eo non te amai per mene,

'nanti te amai per téne;                                                                                65

non me nn 'encrebbe bene

de lo meo afategato!

Per te non fui maiure,

né senza te menore;

tràssemece l'amore                                                                                     70

che fussi reformato.

Se mme ami pro aver gloria,

mercennara memoria;

entento stai a mmea solia

pur del remunerato.                                                                                    75

Non me ami per amore,

cà 'l prezzo te sta en core:

s 'el prezzo ne tra' fore,

l'amor tuo è annichilato!

Se tua utilitate                                                                                             80

te trâ a amorosetate,

poco d'aversetate

te fa l'amor cagnato.

[No n'avesse que dare

né ['n]que remunerare,                                                                                85

non so' da meno amare,

ché cusì t'aio amato.

Senza prezzo amare,

per l'amato penare

pòse aresemegliare                                                                                     90

a l'amor c'ho portato.]

Se l'amore è libero

(che non sia avaro albitrio),

gentil fa desiderio,

non condizïonato.                                                                                       95

Non c'è condizïone

né messa per rasone;

è fatta l'unïone,

che non veste vergato.

[L'amor ['m]prende la norma                                                                      100

de quello en que trasforma,

vistito è ne la forma

del vero trasformato.

Mea forma, chi l'à ['m]presa,

non farà enn altro scesa,                                                                             105

che lasse questa 'mpresa

de me chi à gustato.

La mea forma chi ama,

onne forma desama;

chi ten ritta mea rama,                                                                                 110

facciol viver beato.]

'Ndell 'Amativo amabele

esce l'amor mirabele;

l'amor è poi durabele

sempr 'en eodem stato».                                                                             115

 

 

80

 

Molto me so' adelongato

de la via che lli santi ò calcato.

Delongato me so' de la via

e storto me so' en 'pocresia

e mustro a la gente ch'eo sia                                                                        5

en lo spirito allumenato.

Allumenato me mostro de fore,

ch'e' aia umiltate nel core;

ma se ll'om non me fa granne onore,

'ncontenente me so' corrocciato.                                                                 10

Corrocciato me so' per usanza,

qual omo en meo onore à mancanza;

ma qual che cci à fede e speranza,

cun lui me so' delettato.

Delettato me so' en mustra fare,                                                                  15

perch'altri me deia laudare;

ma odenno el meo fatto blasmare,

da tal compagnia so' mucciato.

Mucciar l'aio fatto ad engegno,

perch'altri me 'n tenga de meglio;                                                                 20

ma molto i m'apiccio et astregno,

che paga ch'el mondo aia lassato.

Lassato sì ll'aio en vestire

(de piéco me voglio coprire),

e dento sì so ', al meo parere,                                                                     25

lupo crudele affamato.

Affamato sì so' 'n mustra fare,

perch'altri me deia laudare;

ma, odenno altrui fatto apregiare,

corrocciome, s'è como eo laudato.                                                              30

Laudato altrui fatto, m'endegno

e dal canto de for sì m'enfegno

che me placcia, ma po' dòcce un segno

che non è cusì pulicato.

Pulicato me mustro a la gente,                                                                     35

per le case me metto pezzente,

ma molto me parto dolente,

se del suo guigliardon non m'è dato.

Guigliardone ademando per Deo,

aconciando ce vo el ditto meo;                                                                    40

ma multo me par che sia reo

cului che me dà comïato.

Comiatato, sì mustro l'anvito,

co' so' scalzo e mmale vestito,

e 'l corpo mustro afrigulito,                                                                          45

perché del suo me sia donato.

Ma a quil che covelle me dona

mùstromeli ['n]leta persona;

ma molto m'agronno, se sona

la voce ch'e' sia allecerato.                                                                          50

 

 

81

 

O Signor, per cortesia,

manname la malsanìa!

A mme la freve quartana,

la contina e la terzana,

la doppla cotidïana                                                                                     5

co la granne ydropesia.

A mme venga mal de dente,

mal de capo e mal de ventre;

a lo stomaco dolur' pognenti

e 'n canna la squinanzia.                                                                              10

Mal dell 'occhi e doglia del flanco

e la postema al canto manco;

tiseco me ionga enn alto

e d'onne tempo fernosìa.

Aia 'l fecato rescaldato,                                                                              15

la melza grossa e 'l ventr 'enflato

e llo polmone sia 'mplagato

cun gran tòssa e parlasia.

A mme venga le fistelle

con migliaia de carvuncilli,                                                                           20

e li granci se sian quelli

che tutto replen ne sia.

A mme venga la podraga

(mal de cóglia sì me agrava),

la bisinteria sia plaga                                                                                   25

e le morroite a mme sse dìa.

A mme venga 'l mal de l'asmo,

iongasecce quel del pasmo;

como a can me venga el rasmo,

entro 'n vocca la grancia.                                                                            30

A mme lo morbo caduco

de cadere enn acqua e 'n foco

e ià mai non trovi loco,

che eo afflitto non ce sia.

A mme venga cechetate,                                                                             35

mutezza e sordetate,

la miseria e povertate

e d'onne tempo entrapparìa.

Tanto sia 'l fetor fetente

che non sia null 'om vivente,                                                                        40

che non fuga da me dolente,

posto en tanta enfermaria.

En terrebele fossato,

che Riguerci è nomenato,

loco sia abandonato                                                                                    45

da onne bona compagnia.

Gelo, grando e tempestate,

fulgure, troni e oscuritate;

e non sia nulla aversitate,

che me non aia en sua bailìa.                                                                       50

Le demonia enfernali

sì mme sian dati a menestrali,

che m'essèrcino en li mali,

ch'e' ho guadagnati a mea follia.

Enfin del mondo a la finita                                                                           55

sì mme duri questa vita

e poi, a la scivirita,

dura morte me sse dìa.

Allegom 'en sseppultura

un ventr 'i lupo en voratura                                                                          60

e l'arliquie en cacatura

en espineta e rogarìa.

Li miracul' po' la morte,

chi cce vene aia le scorte

e le deversazioni forte                                                                                 65

con terrebel fantasia.

Onn 'om che m'ode mentovare

sì sse deia stupefare

e co la croce sé segnare,

che reo escuntro no i sia en via.                                                                   70

Signor meo, non n'è vendetta

tutta la pena ch'e' aio ditta,

ché me creasti en tua diletta

et eo t'ho morto a villania.

 

 

82

 

Amore, che ami tanto

ch'eo non saccio dir lo quanto

de lo como esmesurato!

La Mesura se lamenta

de lo como esmesurato;                                                                              5

sua rason vòle a destenta

(parli l'amore tribulato).

La Smesuranza s'à levato,

messo à el freno a la Mesura,

non faccia somergetura,                                                                              10

cà no i sirìa plu comportato.

Lo Sapor de Sapïenza

l'Affetto sì à sotterrato;

lo Lume de Entelligenza

odite tratto c'à pensato:                                                                               15

l'Affetto sì à pigliato

et àlo messo en presone:

sottomesso a la Rasone,

loco l'à terrafinato!

L'Affetto, po' che è en presone,                                                                  20

plange con gran desidranza,

nullo consolo ne vòle

de la preterita offensanza;

de chi li à tolta la speranza

poi lo comenza a blastimare;                                                                       25

e non se 'n vòle consolare,

sì sta en sé contaminato.

O Amor contaminato,

tutto pleno de furore,

d'onne tempo ài mormorato,                                                                       30

èine entrato en possessore!

La Iustizia, ch'è assessore,

sì t'à preso a condennare,

d'onne offizio te privare,

ché non fai far bon iudicato.                                                                        35

La Iustizia si è presa

da lo Senno del sapere;

una rasone li è commesa,

che non dega preterire:

la scïenza far tacere                                                                                    40

et onne atto alïenare

e le vertute resultare;

se non, sirìa escommunicato.

O Amor ch'è' [[en]tempestato,

che en te non fai recetto!                                                                             45

Ète sottratto el prestato,

conquassato sta l'aspetto.

Ma el desigio del Deletto

à abracciato el desidrare,

co lo vile en sé vilare,                                                                                  50

non vederse en sé vilato.

O audito senza audito

(ché en te non n'ài clamore),

entelletto senza viso,

ài anegato onne valore!                                                                               55

Non n'ài en te possessore,

d'altri no n'èi posseduto,

onne atto t'è arenduto,

sì sta l'amore afissato.

L'odorato t'è arennuto,                                                                               60

non sai dir que è delettare;

lo sapore è fatto muto,

non sai dir plu que è gustare.

Lo Scilenzio c'è apparuto,

che li è tolto onne lenguaio;                                                                         65

allor parla en quïetaio,

vive en sé ben roborato.

Tutti li atti vecchi e novi

enn un nichil so' fundati;

so' formati senza forma,                                                                              70

non n' ò termen né quantetate;

uniti co la Veretate,

coronato sta l'Affetto,

quïetato lo 'Ntelletto

ne l'Amore trasformato.                                                                              75

 

 

83

 

O papa Bonifazio, molt 'ài iocato al mondo;

pensome che iocondo non te 'n porrai partire!

Lo mondo non n'à usato lassar li sui serventi,

ched a la scivirita se 'n partano gaudenti.

Non farà lege nova de farnete essente,                                                        5

che non te dìa presente, che dona al suo servire.

Bene lo mme pensai che fussi satollato

d'esto malvascio ioco, ch'al mondo ài conversato;

ma poi che tu salisti enn ofizio papato,

non s'aconfà a lo stato essere en tal disire!                                                   10

Vizio enveterato convertes 'en natura;

de congregar le cose granne n'à' auta cura;

or non ce basta el licito a la tua fame dura,

messo t'èi a 'rrobatura, como asscaran rapire.

Pare che la vergogna dereto agi iettata,                                                       15

l'alma e lo corpo ài posto a llevar to casata;

omo ch'en rena mobele fa grann, 'edificata,

subito è 'n ruinata, e no li pò fallire.

Como la salamandra sempre vive nel foco,

cusì par che llo scandalo te sia solazzo e ioco;                                             20

dell 'aneme redente par che ne curi poco!

Là 've t'accunci 'l loco, saperàilo al partire.

Se alcuno ovescovello pò covelle pagare,

mìttili lo fragello che lo vòl' degradare;

poi 'l mandi al cammorlengo, che se deia acordare;                                      25

e tanto porrà dare che 'l lassarai redire.

Quando nella contrata t'aiace alcun castello,

'n estante mitti screzio enfra frat 'e fratello;

all 'un getti el braccio en collo, all 'altro mustri el coltello;

se no n'assente al tuo appello, menaccili de firire.                                         30

Pènsite per astuzia lo mondo dominare;

ciò ch'ordene l'un anno, l'altro el vidi guastare.

El mondo non n' è cavallo che sse lass 'enfrenare,

che 'l pòzzi cavalcare secondo tuo volere!

Quando la prima messa da te fo celebrata,                                                  35

venne una tenebria per tutta la contrata;

en santo non remase luminera apicciata,

tal tempesta levata là 've tu stavi a ddire.

Quando fo celebrata la 'ncoronazïone,

non fo celato al mondo quello che c'escuntròne:                                           40

quaranta omen' fòr morti all 'oscir de la masone!

Miracol Deo mustròne, quanto li eri 'n placere.

Reputavi te essare lo plu sufficïente

de sedere en papato sopre onn 'omo vivente;

clamavi santo Petro che fusse respondente                                                  45

s 'isso sapia neiente respetto al tuo sapere.

Punisti la tua sedia da parte d'aquilone,

[es]cuntra Deo altissimo fo la tua entenzione.

Per sùbita ruina èi preso en tua masone

e null 'o[m]se trovòne a poterte guarire.                                                       50

Lucifero novello a ssedere en papato,

lengua de blasfemìa, ch'el mondo ài 'nvenenato,

che non se trova spezia, bruttura de peccato,

là 've tu si enfamato vergogna è a profirire.

Punisti la tua lengua contra le relïuni,                                                            55

a ddicer blasfemia senza nulla rasone;

e Deo sì t'à somerso en tanta confusione

che onn 'om ne fa canzone tuo nome a maledire.

O Lengua macellara a ddicer villania,

remproperar vergogne cun granne blasfemìa!                                               60

Né emperator né rege, chivelle altro che sia,

da te non se partia senza crudel firire.

O pessima avarizia, sete endopplicata,

bever tanta pecunia, no n'essere saziata!

Non 'l te pensavi, misero, a ccui l'ài congregata,                                          65

ché tal la t'à arrobata, che no n'eri en pensieri.

La settemana santa, ch'onn 'omo stava 'n planto,

mandasti tua famiglia per Roma andare al salto;

lance giero rompenno, faccenno danz 'e canto;

penso ch'en molto afranto Deo ['n]te deia ponire.                                        70

Intro per Santo Petro e per Santa Santoro

mandasti tua famiglia faccenno danza e coro;

li pelegrini tutti scandalizzati fòro,

maledicenno tu' oro e te e to cavalieri.

Pensavi per augurio la vita perlongare!                                                        75

Anno dine né ora omo non pò sperare!

Vedem per lo peccato la vita stermenare,

la morte appropinquare quand'om pensa gaudere.

Non trovo chi recordi papa nullo passato,

ch'en tanta vanagloria se sia sì delettato.                                                      80

Par ch'el temor de Deo dereto agi gettato:

segno è d'om desperato o de falso sentire.

 

 

84

 

Fede, spen e caritate

li tre cel' vòl figurare.

Li tre cel' ((e l'arbur' pare))

sì tt'ensegno de trovare.

Ad onn 'om cheio perdune,                                                                         5

s 'eo n'ho 'n fallo notasone,

cà lo dico per alcuni

e non per me de poco affare.

O tu, om, che stai en terra

(e si creato a vita etterna),                                                                           10

vide ll'arbor che t'ensegna;

or non dormir, briga d'andare.

A novi Angeli pun cura,

l'un de l'altro plu enn altura;

molto è nobel tua natura,                                                                             15

tutti li pòi pareiare.

Lo primo arbor, ch'è fundato,

ne la fede è radicato;

passa lo celo stellato

e iogne enfine a lo sperare.                                                                          20

El primo ramoscel ch'è pénto,

de l'offes 'ho pentemento;

sia confesso e ben contento

de non volere plu peccare.

Poi el secondo me mandòne                                                                       25

de ffare la satisfazione

de onne mea offensione;

e fui[m]e a Roma, como appare.

E lo terzo sì mme disse

che de Cristo sì entennesse,                                                                        30

pover fusse, s'eo volesse.

Allor me volsi spogliare.

Om che iogne a tale stato,

sì sse tene per salvato,

cà lo primo angelo à trovato.                                                                       35

Briga de perseverare!

Poi el quarto me tiròne;

miseme en religïone;

penetenza m'ensegnòne

e d'onferno [m]e 'n guardare.                                                                      40

Tosto el quinto sì me disse

ch'en tal ramo plu non staiesse,

ma a l'orazione me d[ai]esse,

s 'ero volìa casto stare.

Da lo sesto fui tirato                                                                                    45

e de tacere amaiestrato.

Obedesce el tuo prelato.

megli' è che sacrificare.

Chi en tale stato se trova,

co l'Arcangeli demora;                                                                                50

benedetto el dì e l'ora

che Deo el volse creare.

Ne lo settimo fui tirato

d'uno ramo desprezzato.

Fui battuto e descacciato;                                                                           55

ben me fo grave a pportare.

Poi l'ottavo me tentòne;

fòme fatto granne onore;

per la granne devozione

l'attratti facìa andare.                                                                                   60

Demoranno enfra la gente,

al nono ramo pusi mente;

disseme: «Tu fai n[e]iente».

Comenzòme a mmedecare.

Chi en tal stato è aplanato,                                                                          65

da li Truni è acompagnato,

cà la fé' l'à ben guidato,

sopr'el cel pòte avetare.

Poi c'a pensare eo me misi,

tutto quanto stupefisi;                                                                                  70

e[n]me medesmo me reprisi

e vòlsi el corpo tralipare;

c'allor conubbi (me dolente! )

ch'eo me tenìa sì potente

e non sapìa que fusse n[e]iente!                                                                   75

Pur al corpo facìa fare.

Poi guarda' l'arbor vermiglio,

c'a speranza l'arsemiglio.

No l'aguarde, en me' consiglio,

nullo om ch'en terra à stare.                                                                        80

Enver l'arbor levai 'l viso;

disseme cun claro riso:

«O tu, omo, ove si miso?

Molto è forte l'aplanare».

Eo respusi con tremore:                                                                              85

«Non pòzz 'altro, cà 'l meo core

è esforzato d'uno amore

e vvòle el suo Signor trovare.

Respondenno, disse: «Or vene,

ma emprima lassa onne bene                                                                       90

e poi deventa en te crudele

e non t'enganni la pietate».

Ma en tal ramo facìa el fiore,

c'al secondo me mandòne,

e llà trovai pomo d'Amore                                                                          95

e comenzai a llacremare.

Po' en lo terzo, plu sentenno,

a dDeo ademandai l'onferno;

Lui amando e me perdenno,

dolze me c'era onne male.                                                                           100

Chi en tale stato monta sune,

è con le Dominazione;

al demonio porta amore

e granne prend 'esecurtate.

'Nde lo quarto fui poi velato,                                                                       105

el meo entelletto fu osscurato

e del Nimico fui pigliato;

e non sapìa[me]que mme fare.

Non potìa el quinto patere;

per dolore gìo a ddormire;                                                                          110

en fantasia fo el meo vedere

e 'l dïavolo a ssunniare.

Non lo sesto perdìo el sonno,

tenebroso vidd 'el mondo;

fòrom 'ennimici entorno,                                                                              115

vòlserme fare desperare.

La memoria m'adiutòne

e de Deo me recordòne

confortòse lo meo core

e la croce vòlsi abracciare.                                                                          120

Chi la croce strenge bene,

Iesù Cristo li sovene;

poi lo Principato tene

ne la gloria eternale.

Fui nel settimo approbato                                                                           125

e dopplo lume me fo dato;

fo lo Nimico tralipato,

non potennome engannare.

'Mantenente retornòne,

como un angelo, el latrone!                                                                         130

Una ecclesia me mostròne,

ch'e' ll'andasse a rellevare.

Eo, co' omo atimorato

e del cadere amaiestrato,

non ce vòlsi voglier capo;                                                                            135

ad ramo ottavo vòlsi andare.

Allor m'aparve como Cristo

e disse: «Eo so' tuo maiestro;

pìgliate de me deletto,

ch'en tutto te voglio consolare».                                                                  140

Eo respusi: «Cristo disse

ch'eo en Lui non me folcesse;

nel suo Patre lo vedesse,

ennela eterna claritate.

Como uno angelo de luce                                                                           145

me apparette entro la foce

et a mme cun clara voce:

«Tu si degno d'adorare».

Eo respuse: «Onne onore

sia de lo meo Creatore,                                                                              150

a ciò conosce lo meo core

che non se' quel che tu pari».

Viddeme lo Nimico saio,

se partìo con suo dannaio;

et eo complendo el meo viaio,                                                                     155

fui nel ramo de contemplare.

L'onor dando a l'Onipotente,

tutta se squarsciò mea mente,

vedendoce Deo presente

en ciò c'avìa a resguardare.                                                                         160

Questo è lo celo cristaldino,

c'a speranza sì ven meno,

cà de lo sprendore è pleno,

regna con le Potestate.

Al terzo cel po' pusi mente,

plu che lo sole era lucente;                                                                          165

tutta s'enflammò mea mente

de volere lassù andare.

Per un arbore s'aplana,

caritate sì se clama;                                                                                     170

enn alto estendo le so rama

e la cima è 'n che non pare.

Vòlsi montare a ccavallo;

disseme: «Cavalca saldo;

o tu, om, se ài' el bon anno,                                                                        175

emprim 'ascolta el meo parlare.

Dui bataglie ài tu vénte:

lo Nimico e, ['mpria], la gente.

Ormai purifica tua mente,

se per me vorrai montare».                                                                         180

Eo respusi con amore:

«Eo so' libero de furore;

ciò me mustra lo splendore,

ch'e' l'obidisca el tuo parlare».

De la luce facìa la targia                                                                              185

e de la tenebria la lancia;

puse mente a la belancia

e comenzai a ccavalcare.

El primo grado, ch'eo salìa,

la Pigrizia trovai emprima.                                                                           190

Dissi: «Donna, male stia!

ché per te nasce onne male».

Eo esguardai: non era sola;

apresso llei stava la Gola

con un 'altra rea persona                                                                             195

(Lussuria è lo suo vocare).

'Ntando disse l'alma mia:

«Quest 'è la mala compagnia».

Co la lancia la firìa

e sì le fici tralipare.                                                                                      200

Poi me nne andai nel secondo

e la Vanagloria me fo entorno;

volìa far meco soiorno

como ià solìa fare.

Eo li dissi villania;                                                                                        205

tòsto me respuse l'Ira:

«Nui avemo una regina

e simo de sì alto affare.

Avarizia è el suo nome

e manten lo suo valore,                                                                               210

c'aracoglia (e sì [n ']arpone! )

ciò che potemo guadagnare».

Eo, vedenno tal brigata,

la targia m'abi abracciata:

e l'una e l'altra abi frustata                                                                           215

e sì le fic'escialbergare.

Poi, crescenno mea possanza,

fui nel terzo enn alegranza;

e là sì trovai la Egnoranza

e sì la prisi a blastimare.                                                                              220

Per la sua cammora cercava

e la Soperbia sì trovava,

una donna molto prava

e ben me vòlse contastare.

Un 'ancilla ci avìn cortese,                                                                           225

che a lloro facìa ben le spese;

e Voluttate sì sse disse

(essa l'à pres 'a governare).

Eo, vedenno sì mal loco,

dissi: «Questo no n'è ioco!                                                                          230

Or al foco al foco al foco!».

E tutt 'e tre fi' consumare.

Chi le vizia à venciute,

regna en cel co' le Vertute;

ormai cresce sua salute,                                                                              235

se le Vertù so' 'n accordare.

Po' êl quarto ramo me iectai,

e 'n dui stati m'enformai;

e co 'l poco e co l'assai,

con ciascheun sapìa Deo amare.                                                                 240

Nel quinto poi andai ioioso;

là suso po' fui plu vertuoso,

ché me se fece lo meo Sposo

l'obedire êl commandare.

Consumai onne gravezza,                                                                            245

viddim 'en sì gran ricchezza;

disseme l'alta Potenza:

«Or fa ch'en te la saccia usare».

Fui nel sesto senza entenza,

ne la profonda Sapïenza;                                                                             250

concordai co la Potenza

ne la pura Voluntate.

L'om che iogne tanto en suso,

co li cherubini à poso;

che pò vivere glorioso,                                                                                255

ché vede Deo per veretate.

Poi me viddi en tanta altura,

en me tenendo onne figura,

fòme detto en quella ora:

«Ora espènne, ché 'l pòi fare».                                                                    260

Eo guardai al Creatore;

assintìme d'andar sune;

e predicai, a ssuo onore,

onne gente en suo affare.

Poi en l'ottavo me nn 'andai                                                                         265

e co li angel' conversai

en lo meo Scire, che tanto amai,

secondo el loro contemplare.

Enn alto se levò mea mente,

al nono ramo fui presente;                                                                           270

laud '[a]lo vero Onipotente

en sé medesmo vòlsi usare.

Chi lì iogne, ben è pleno

de lo Spirito devino;

fatto è uno serafino,                                                                                    275

esguarda ne la Ternetate.

E tutti li stati à lassati,

e li tre arburi à spezzati,

e li tre celi à fracassati

e vive ne la Deietate.                                                                                   280

Omo che iogne a tal possanza,

per mercé, per tua onoranza,

prega la nostra Speranza

che te pozzamo sequitare.

 

 

85

 

O coscïenza mia,

granne me dài mo reposo.

là non è stato tuo uso

per tutto lo tempo passato!

Tutto lo tempo passato                                                                               5

(da po' che eo me recordo))

sempre me ài entempestato

e viss 'à' meco en descordo;

e no n'è' passata co' sordo,

sempre de me murmurando                                                                         10

et onne meo fatto blasmando,

ià non sia tanto occultato».

«Da po' ched eo fui creata,

Deo si ordenò mea natura

et àiola sì conservata                                                                                   15

che non l'ho fallata a nnull 'ora.

Iudicio de derittura

me fo ordenato nel core;

scripto ne porto el tenore

de tutto lo tuo adoperato».                                                                          20

«Qual è rason che mo tace

e nulla me dài mo molesta?

Àime donata una pace,

sempre con teco aio festa,

vita menanno celesta,                                                                                  25

po' ch'eo non t'aio a rrebello,

cà 'l tuo desplacer m'è un coltello,

che enfra meroll 'à passato».

«Rason è ch'eo deia pusare,

poi ch'el iudicio àio fatto;                                                                            30

iustizia sì tt'ène enn amare

e messo i t'è' mano entrasatto;

e nullo volisti far patto,

ché ciò che nne fa sì tte place:

e loco se funda la pace                                                                               35

ch'el meo furore à placato».

 

 

86

 

All 'Amor, ch'è vinuto

en carne nnui sé dare,

andemo laude fare

e canto con onore.

Onóral, da che vene,                                                                                  5

alma, per te salvare,

e ià plu non tardare

a llui de pervenire.

De sé non se retene

che non te voglia dare;                                                                                10

pàrte[te], ché vòl fare

te seco tutta unire!

Porrai donqua soffrire

a llui che non te rendi,

e llui tutto non prindi                                                                                   15

e abraccil con amore?

Pensa quanto te dona

et a te que [a]demanda,

da te sì non remanga

per che no 'l pòzzi fare.                                                                               20

Lo celo sì abandona

e per terra sì anda;

ennante sé non manda

ricchezza per usare.

En stalla se vòl stare,                                                                                  25

palazzo abandonato;

seco non n'à menato

alcun suo servidore.

La sedia d'auro fino,

de gemme resplandente,                                                                             30

corona relucente,

or perché l'ài lassata?

Ordo de cherubino,

serafin tanto ardente,

quella corte gaudente                                                                                  35

co' ll'à' tu abandonata?

Corte tanto onorata

de tal' servi e donzelli

(e, per amor, fratelli)

per cui lassi, Signore?                                                                                 40

Per sedia tanto bella

presepe ài receputo

e poco feno à' 'uto,

o' tu fussi locato.

Per corona de stella                                                                                    45

en pancilli envoluto;

bov 'et asen tenuto,

ch'eri sì onorato!

Ora si acompagnato

da Iosèp e Maria,                                                                                       50

c'aviv 'en compagnia

corte de tanto onore.

Ebrio par deventato

o matto senza senno,

lassanno sì gran renno                                                                                 55

e sì alte ricchezze.

Ma com 'è ciò scontrato,

de tal mattezza senno?

Avresti tu pegno

altre trovar altezze?                                                                                     60

Veio che so' fortezze

d'amor senza mesura,

che muta tanta altura

en sì basso valore.

Amor de cortesia,                                                                                       65

de cui si 'nnamorato,

che t'à sì vulnerato

che pazzo te fa gire?

Veio che t'à en bailìa,

sì forte t'à legato,                                                                                        70

che tutto te si dato,

ià non pòi contradire.

E ben so c'a morire

questo amor sì te mena,

da po' che non alena                                                                                   75

né cessa suo calore.

Ià non fo mai viduto

amor sì essmesurato,

ch'en l'ora quando è nato

aia tanta potenza!                                                                                       80

Però che se' venduto

ennanti che si' nato,

l'Amor t'à comparato,

de te non fa retenza!

Ià non reman sentenza,                                                                               85

se non che te occida

l'Amor e sì conquida

en croce con dolore.

À fatto tal baratto

en la prima ferita,                                                                                        90

onne cosa rapita

con sì granne fortezza,

a ssé à tanto tratto

senno virtù e vita,

plu c'onne calamita                                                                                     95

ferro. Sì granne altezza

a cusì vil bassezza!

En stalla farte stare,

per amor non schifare

defetto né fetore!                                                                                        100

E che tu non conuschi

o non n'ài sentemento,

a tale abassamento,

Iesù, tu se' venuto?

En te per che s'offuschi                                                                               105

luce de splandemento,

potere e vedemento,

per che èi sì perduto.

Àte l'Amor feruto

e tu no 'n te defendi;                                                                                   110

a sua forza te arendi,

donando tuo vigore.

Ben so che, garzoncello,

[t ']ài perfetto savere

e tutto quel potere,                                                                                     115

ch'è 'n la perfetta etate;

donqua, co' picciolello

potìi sì contenere

tutto lo to volere

en tanta vilitate?                                                                                          120

Grand 'era caritate,

tutto sì tte legava

et en sé[ne]occultava

senno forza e valore.

En cusì vil' pancilli                                                                                       125

envolto te fe' stare

e ['n]forte abesognare,

che recivissi adiuto.

O cari cenciarelli,

potendo sì fasciare                                                                                      130

e l'alto Deo legare

co' fusse distituto!

En que era envoluto

sì caro e fin tesauro

sopr'onne gemme et auro,                                                                           135

en vil prezzo e colore!

Co' sse dé' nomenare

Amor sì esmesurato,

lo quale sì à legato

a sé l'Onipotente?                                                                                       140

Ià non pò sì montare

a grado de tal stato

amor che fòsse nato

de figlio o de parente,

che prenda sì la mente,                                                                               145

legando onne fortezza,

traiendo con dolcezza

for d'onne suo sentore.

Ben veio c'ama figlio

lo pate per natura                                                                                       150

e mate con dulzura

tutto so co li dona,

ma che perda consiglio,

senno, forza e valura,

questo non m'afigura                                                                                   155

che tutto en lui lo pona;

veio che a ssé perdona,

non volendo morire

per lui, né sofferire

tormento de temore.                                                                                   160

Chi, per amor trovare,

volesse perder vita,

nulla cosa gradita

a sé plu retenere,

povertà comparare                                                                                     165

per cara margarita,

mortale al cor ferita

per questo sostenere?

Chi dona, vòl vedere

de que fusse cagnato,                                                                                 170

amando com 'è amato

da lo suo amadore.

Que dar pò creatura

a tte, summa Bontate,

che tu per caritate                                                                                       175

a llei sì t'è' donato?

Tutta la sua valura

a la tua degnitate

è peio che viltate;

donqua a cui te se' dato?                                                                            180

Or co' sirai cagnato

de sì gran cortisia?

La nostra malsanìa

pòte donar sapore?

Ecco que tu tte n'abi                                                                                   185

parme sia vil guadagno;

demanda l'auro stagno

per mustrar sua bellezza?

De trovar par n'arrabî,

e pensa qual fai cagno!                                                                               190

Letizia dar per lagno,

per povertà ricchezza!

Or non n'è gran mattezza

a ssé non retenere

senno né suo volere,                                                                                   195

per comparare amore?

D 'amor esmesurato,

granne sì [n ']ài fortezza

che la divina altezza

pòi tanto abassare!                                                                                     200

Lo cor ài vulnerato

de la summa bellezza,

nostra placer laidezza,

per poter desponsare!

De sé non pò curare                                                                                   205

Iesù, pare empascito;

l'amor sì ll'à firito,

pena parli dolzore.

O ennamorato Deo,

d'esto amor me 'n novella,                                                                           210

che sì ben renovella

l'amanti en rengioire;

contemplar se pòzz 'eo

tua faccia tanto bella,

repòseme con ella,                                                                                      215

non voglio altro sitire;

però vorria[n]e odire

como t'èi alegato,

se far pòzza mercato

sentir d'esto calore».                                                                                   220

«Sposa che me [a]demandi,

ammiri lo gran fatto,

pensando lo baratto

c'Amor m'à fatto fare,

preganno me comandi,                                                                                225

sì for de me so' tratto

e 'nver de te co' matto

l'Amor me fa penare;

donqua, plu non tardare

a mme che me te rendi;                                                                               230

como me do sì prendi,

a mme dona 'l tuo core.

De te so' ennamorato,

o sposa, cui tant 'amo;

soccurri, tant 'abramo                                                                                 235

teco far parentezza.

L'Amor sì m'à legato

e preso com 'êll 'amo,

però, sposa, te clamo

abracciar con nettezza.                                                                               240

Pensa ch'e[n]tua bassezza

per te sì so' desceso,

Amor de te m'à [a]preso,

encende con ardore.

Per te lasso ricchezze                                                                                  245

e prendo povertate,

forte penalitate,

lassando onne deletto;

commuto le dolcezze

en grande aversetate,                                                                                  250

vera tranquilitate

en dolore e defetto.

Amor cusì perfetto

ora scia cognoscuto

de te e recivuto,                                                                                          255

dando amor per amore.

Se non me pòi donare

ricchezza né talento,

né darme entendemento

me potere engrandire,                                                                                 260

de for de te que dare

pòi per me pagamento?

Cosa de valimento

no n'è de tuo largire.

Questo fàme empascire,                                                                             265

amor, che ài en bailìa,

che lo tuo cor me dìa,

qual demando a tuttore.

En ciò sta meo mercato,

ch'e' teco voglio fare:                                                                                  270

e[n]p[re]cio voglio dare

me con tutta ricchezza;

de celo abi [a]ricato

tesauro, per cagnare

vita con glorïare                                                                                          275

per morte d'amarezza.

Prindi da me dolcezza,

dando dolore e pena;

l'Amor che non alena

m 'à fatto sprecatore.                                                                                  280

A te poco ademando,

eo molto a te sì dono

e ià non me perdono,

per te voglio morire.

Se pensi que comando                                                                                285

e 'n que cosa me pono,

amor, cheio per dono,

terràite de largire?

Amor, fàime empascire,

altro non pòzzo fare,                                                                                   290

tanto m'ài fatto dare,

plu so ca iocatore.

Sposa dota marito,

da lui non n'è dotata

('mprima dota è trattata                                                                               295

che la voglia sponsare).

Null 'o[m]par sì smarrito,

per lui dota sia data,

ià se non n'à trovata

donna de granne affare,                                                                              300

volendose essaltare

per grande parentezza,

levando sua bassezza

a ddegnità d'onore.

Altezza non aspetto                                                                                    305

né alcuna maiuria

da te, o sposa mia,

a cui sì me so' dato;

prendo per te defetto,

vergogna e mischinìa,                                                                                  310

or donqua, sempre sia

en me tuo amor locato,

perché non m'ài dotato,

ma te voglio dotare,

tutto meo sangue dare                                                                                 315

en croce con dolore.

En dota sì te dono

ricchezza esmesurata,

che non fo mai pensata,

ben te 'n porrà' [[a]remplire;                                                                       320

en celo sì l'e[m]pono,

[loco]t 'è conservata;

non pò n'esser robbata

né per sé mai perire.

De luce te vestire                                                                                        325

plu ca 'l sole sì voglio;

però 'mprima t'espoglio

de colpa e de fetore.

De corona de stelle

sirai encoronata,                                                                                         330

en sedia collocata

de gemme e d'auro fino;

de margarit 'e perne

sirà to vesta ornata,

la ciambra apparecchiata                                                                            335

de drappi e baldacchino.

Tutto sirà divino

(ma pàrlote en figura,

perché no n'ài valura

pensar 'n isso candore).                                                                              340

Per darte questo stato

descisi a ttal bassezza

(en stalla de laddezza

volere aver reposo! ).

Sia, addonqua, cagnato                                                                              345

Amor de tanta altezza,

che ven con tal ricchezza,

per donarse ioioso!

Core non stia ozioso

de me trovar fervente;                                                                                 350

rescaldise la mente,

abracci con fervore.

Amor, prego, me dona,

sposa, c'Amor demando;

altro non vo cercando,                                                                                355

se non c'Amor trovare.

L'Amor non me perdona,

tutto me va spogliando,

forte me va legando,

non cessa d'enflammare;                                                                             360

donqua, prindi ad amare,

sposa cotanto amata;

ben t'aio comparata,

plu dar non n'ho valore».

«Iesù, dolce meo sposo,                                                                             365

dimme que pòzza fare,

ch'e' tte potesse amare

quanto te so' tenuta;

c'a tte non fo penoso

per me pena portare,                                                                                  370

volendome salvare,

ché 'n culpa era caduta;

per me, veio, è venuta

la Maiesta divina

de serva far regina,                                                                                     375

trarme d'onne fetore.

Amor, tutta so' tua,

però che m'ài creata

et àime recomparata,

ch'era dannata a mmorte.                                                                            380

Chi la derrata sua

avesse retrovata,

per lui è ben guardata

et amata plu forte.

Null 'om ce pò aver sorte                                                                            385

en me, se non tu, Cristo!

Facisti questo aquisto,

si 'ne conservatore!

A tte plu che me tutta,

Amor, s'eo dar potesse,                                                                              390

non n'è ch'eo no 'l facesse,

ma plu non n'ho que dìa;

lo mondo e ciò che frutta

(se tutto 'l posedesse)

e plu se ancora avesse,                                                                               395

darì[n]te, vita mia!

Dòte que l'ho en bailìa,

voler tutto e sperare,

amare e disiare

con tutto lo meo core.                                                                                 400

So che non se' cagnato,

ma plu tu non demandi;

dòte quanto commandi

e volere enfinito

(ché non è' termenato))405

che ancora plu non andi

e tutto non se spandi,

en te stando rapito.

l'Amor ci à 'l cor ferito,

che, se morir potesse                                                                                  410

e milli vite avesse,

per te darìane, Amore!

Demandi che plu dìa,

Amor, questa tua sposa,

ch'è tanto disiosa                                                                                        415

te potere abracciare?

O dolce vita mia,

non me far star penosa,

tua fazzia grazïosa

me don 'a contemplare.                                                                               420

Se non potisti fare

tu de l'Amor defesa,

co' pòzzo far contesa

portar tanto colore?

Donqua, prindi cordoglio                                                                            425

de me, Iesù pietoso!

Non me lassar, meo sposo,

de te star mai privata!

Sì me lamento e doglio;

quando tuo amor ioioso                                                                              430

non se dà grazïoso,

ben par morte accorata;

da che m'ài desponsata,

siristime crudele?

Lo mondo me par fèle                                                                                435

con onne suo dolzore.

Voglio oramai far canto,

ché l'amor meo è nato

e àme recomparato,

d'amor m'à messo anello;                                                                            440

l'amor m'encende tanto,

ch'en carne me ss 'è dato;

terròlon 'me abracciato,

ch'è fatto meo fratello.

O dulce garzoncello,                                                                                   445

en cor t'ho conciputo

et en braccia tenuto,

però sì grido: 'Amore! '.

Amanti, eo vo envito

a nozze sì ioiose,                                                                                         450

che so' sì saporose,

là 've l'amor se prova.

Esser con vui unito

con ricchezze amorose,

delizze grazïose,                                                                                          455

là 've l'Amor se trova!

Anema, or te renova,

abraccia questo sposo,

sì se dà delettoso,

cridano: 'Amore, amore! '.                                                                          460

Amor, or ne manteni

d'Amore ennibrïati,

teco stare abracciati

enn Amor trasformato!

E sempre ne soveni,                                                                                    465

che non siamo engannati,

ma enn Amore trovati,

con cor sempre levato.

Per nui, Amore, èi nato,

d'Amor sempre ne ciba,                                                                              470

qual fariseo né scriba

non gusta per sapore.

 

 

87

 

Senno me par e cortisia

empazzir per lo bel Messia.

Ello me sa sì gran sapere

a cchi per Deo vòle empazzire,

en Parisi non se vide                                                                                   5

cusì granne filosafia.

Chi pro Cristo va empazzato,

pare afflitto e tribulato,

ma el è magistro conventato

en natura e 'n teologia.                                                                                10

Chi pro Cristo ne va pazzo,

e la gente sì par matto;

chi non à provato el fatto,

par che sia for de la via.

Chi vòle entrare en questa scola,                                                                 15

trovarà dottrina nova;

tal pazzia, chi non la prova,

ià non sa que ben se scia.

Chi vòle entrare en questa danza

trova amor d'esmesuranza;                                                                          20

cento dì de perdunanza

a chi li dice vellania.

Chi girrà cercando onore,

no n'è degno del Suo amore,

cà Iesù 'nfra dui latruni                                                                                25

en mezzo la croce staìa.

Chi va cercando la vergogna,

bene me par che cetto iogna;

ià non vada plu a Bologna

per 'mparare altra mastrìa.                                                                          30

 

 

88

 

Frate Ranaldo, do' si andato?

De quolibet sì ài desputato.

Or llo me di ', frate Ranaldo,

ché del tuo scotto non so' saldo,

se èi en gloria o en caldo                                                                             5

non lo m'à Deo revellato.

Honne bona coscïenza

ch'el morir te fo en pazienza;

confessasti to fallenza,

assoluto dal prelato.                                                                                    10

Or ecco ià' la quistione,

se avesti contrizione

(quella che n'è vera onzione,

che destigne lo peccato).

Or è' ionto a la scola,                                                                                  15

ove la Veretate sola

iùdeca onne parola

e demustra onne pensato.

Or è' ionto a Collestatte;

loco se mustra li to fatti,                                                                              20

tratte ne so' fore le carte

del mal e del ben c'ài oprato.

Ché non ce iova far sofismi

a quilli forti siloismi

né per curso né per rismi,                                                                            25

che lo vero non sia appalato.

Conventato si en Parisi

a mmolto onore e grande spese;

or se' ionto a quelle prese

che stai en terra attumulato.                                                                         30

Aio pagura che ll'onore

non te traiesse de core

a ttenerte lo menore

fratecello desprezzato.

Dùbetome de la recolta,                                                                              35

che del déveto non sia sciolta,

se non pagasti ben la colta

ch'el Signor t'à commandato.

 

 

89

 

Amor de caritate, perché m'ài ssì feruto?

Lo cor tutt 'ho partuto, et arde per amore.

Arde et encende, nullo trova loco,

non pò fugir, però ched è legato,

sì sse consuma como cera a ffoco,                                                              5

vivendo mor, languisce stemperato;

demanda de poter fugire un poco,

et en fornace tròvasse locato.

Oimè, e o' so' menato a ssì forte languire?

Vivendo ssi è morire, 'n tanto monta l'ardore.                                              10

'Nanti ch'e' llo provasse, demandava

amare Cristo, credendo dulzura;

en pace de dolcezza star pensava,

for d'onne pena possedendo altura.

Provo tormento, qual non me cuitava                                                          15

ch'el cor sì me fendesse per calura.

Non pòzzo dar figura de que veio semblanza,

ché moro en delettanza e vivo senza core!

Aio perduto el core e senno tutto,

voglia e placere e tutto sentemento;                                                             20

onne bellezza me par luto brutto,

delizze cun ricchezze è 'n perdemento.

Un arbore d'amor con granne frutto,

en cor plantato, me dè pascemento,

che fe' tal mutamento en me senza demora,                                                 25

gettando tutto fora voglia, senno e vigore.

Per comparar Amor, tutt 'aio dato,

lo mondo e mene, tutto per baratto;

se tutto fusse meo quel ch'è creato,

darìnel per Amor senza onne patto;                                                             30

e tròvome d'Amor quasi engannato,

ché tutt 'ho dato, or non so do' e' so' tratto;

per Amor so' desfatto, pazzo sì so' tenuto,

ma, perch'eo so' venduto, de me non n'ho valore.

Credìneme la gente revocare                                                                       35

(amici che me fòro)d 'esta via;

ma chi è dato, plu non se pò dare

né servo far che fuga signoria;

['m]prima la preta porrìanse amollare

c'Amore, che me tene en sua bailìa.                                                             40

Tutta la voglia mia d'Amor si è enfocata,

unita, trasformata; chi li tollarà Amore?

Foco né ferro non la pò partire

(non se devide cosa tanto unita),

pena né morte ce non pò salire                                                                    45

a cquella altezza dove sta rapita;

sotto sé vede tutte cose gire

et essa sopre tutte sta gradita!

Alma, co' m'èi salita a pposseder tal bene?

Cristo, da cui te vene, abraccial con dolzore.                                               50

Ià non pòzzo vedere creatura,

al Creatore grida tutta mente;

celo né terra non me dà dulzura

per Cristo amore tutto m'è fetente.

Luce de sole sì me pare obscura,                                                                55

vedendo quella faccia resplandente;

cherubin' so' neiente belli per adocchiare,

serafin' per amare, a cchi vede el Signore.

Null 'o[m], donqua, oramai plu me reprenda,

se tale Amore me fa pazzo gire.                                                                  60

Ià non n'è core che plu se deffenda,

d'Amor s'è preso, che pòzza fugire;

pense ciascheun como cor non se fenda,

cotal fornace co' pòzza patere.

S 'eo potess 'envenire alma, che m'entendesse                                             65

e de me cordoglio avesse, cà sse struge lo core!

Ché celo e terra grida e sempre clama

con tutte cose, ch'eo sì deia amare.

Ciascheuna dice: «Con tutto core ama,

l'Amor, ci à fatto, briga d'abracciare!                                                          70

Ché quello Amore, però che te abrama,

tutte n'à fatte per te a sé trare».

Veio tanto arversare bontat 'e cortesia,

de quella luce pia, che sse spande de fore!

Amare voglio plu, s'è potesse,                                                                     75

ma, co' plu ame, vertù ià non trova;

plu ca me dare (con ciò ch'eo volesse)

non pòzzo, questo è certo senza prova;

tutto l'ho dato, perch'eo possedesse

quell 'Amador che tanto me renova.                                                            80

Bellezza antiqua e nova de po' ch'eo t'ho trovata,

o luc'esmesurata de sì dolce sprandore!

Vedendo tal bellezza, sì so' tratto

de for de me, non so' dove portato;

lo cor se struge como cera sfatto,                                                                85

de Cristo se retrova figurato;

ià non se trovò mai sì gran baratto,

vestirse Cristo, tutto sé spogliato;

lo cor sì trasformato Amor grida che sente,

anegace la mente, tanto sente dolzore!                                                        90

Legata sì è la mente con dolcezze

che tutta se destende ad abracciare,

e, quanto plu resguard 'a le bellezze

de Cristo, for de sé plu fa iettare

en Cristo tutta possa con recchezze;                                                            95

de sé memoria nulla pò servare,

ormai a sé plu dare voglia nulla né cura,

de po' perde valura, de sé onne sentore.

En Cristo trasformata, è quasi Cristo,

cun Deo conionta tutta sta devina.                                                               100

Sopr'onne altra è 'n sì granne aquisto,

de Cristo e tutto 'l suo stare regina!

Or donqua, co' potesse star plu tristo,

de colpa [a]demandanno medecina?

Nulla c'è plu sentina, dove trove peccato;                                                    105

lo vecchio n'è mozzato, purgato onne fetore.

En Cristo nata nova creatura,

spogliato lo vecchio om, fatto novello!

Ma en tanto l'Amor monta con ardura,

lo cor par che sse fenda con coltello;                                                           110

mente con senno tolle tal calura,

Cristo sì me trâ tutto, tanto è bello!

Abràcciome con ello e per amor sì clamo:

«Amor, cui tanto abramo, fan 'me morir d'amore!

Per te, Amor, consumome languendo                                                          115

e vo stridenno per te abracciare;

quando te parti, sì mogo vivendo,

sospiro e plango per te retrovare;

te retornando, 'l cor se va stendendo,

ch'en te se pòzza tutto trasformare;                                                             120

donqua plu non tardare, Amor, or me sovene,

legato sì mme tene, consumese lo core!

Resguarda, dolce Amor, la pena mia,

tanto calore non pòzzo patire!

L'Amor m'à preso, non saccio o' e' me sia,                                                  125

que e' faccia o dica non pòzzo sentire.

Como smarrito sì vo per la via,

spesso trangoscio per forte languire.

Non sò co' suffrire pòzza plu tal tormento,

lo qual con pascemento da me fura lo core.                                                 130

Cor m'è furato, non pòzzo vedere

que aia a fare o que spesso faccia;

e, chi me vede, dice vòl sapere

amor senza atto se a tte, Cristo, placcia.

Se non te place, que pòzzo valere?                                                             135

De tal mesura la mente m'alaccia

l'Amor che sì m'abraccia, tolleme lo 'mparlare

volere e [ad]operare, perdo tutto sentore.

Sappi parlar e or so' fatto muto;

vedìa e mo so' ceco deventato.                                                                   140

Sì granne abisso non fo mai veduto,

tacendo parlo, fugio e so' legato;

scendenno saglio, tegno e so' tenuto,

de for so' dentro, caccio e so' cacciato.

Amor esmesurato, perché me fai empascire                                                 145

e 'n fornace morire de sì forte calore?».

«Ordena questo amore, o tu che m'ami;

non n'è vertù senza ordene trovata!

Poi che trovare tanto tu m'abrami

(cà mente con vertute è renovata),                                                              150

a mme amar sì voglio che ce clami

le caritate, quale sia ordenata.

Arbore sì è aprovata per l'ordene del frutto,

el qual demustra tutto de onne cosa valore.

Tutte le cose, qual' aio create,                                                                     155

e sì so' fatt 'en numero e mensura

et a llor fine so' tutte ordenate,

conservanse per orden tal valura;

e molto plu ancora caritate

sì è ordenata ne la sua natura.                                                                     160

Donqua, con' per calura, alma, tu si empascita?

For d'ordene tu è' 'scita, non t'enfrin 'en fervore».

«Cristo, lo core tu sì m'ài furato

e dice c'ad amar orden la mente,

como, d[e]po' ch'en te sì so' mutato,                                                           165

de me remaso fusse convenente!

Sì como ferro ch'en tutto è 'nfocato,

ai[e]r de sole fatto relucente,

de lor forma perdente so' per altra figura,

cusì la mente pura de tte è vistita, Amore.                                                    170

Ma dasché 'n perde la sua qualitate,

non po' la cosa de sé operare;

como è 'nformata, sì à potestate

opera sì con frutto poter fare;

donqua, se trasformato en veretate                                                              175

en te son, Cristo, con sì dolce amare,

a tte se pò imputare, non a mme, quel ch'eo faccio;

però s'eo non te placcio, tu te non placi, Amore.

Questo ben saccio che, s'eo so' empascito,

tu, summa Sapienza, sì 'l m'ài fatto;                                                              180

e questo fo dasché eo fui ferito

e quando co l'Amor fici baratto,

che, me spogliando, fui de te vestito,

a nnova vita non so co' fui tratto;

de me tutto desfatto or so' per amor forte,                                                   185

rotte sì so' le porte e iaccio teco, Amore.

A tal fornace perché me menavi,

se volivi ch'eo fuss 'en temperanza?

Quanno sì esmesurato me tte davi,

tollivin' da me tutta mesuranza;                                                                    190

però che picciolello me bastavi,

tenerte granne non n'aio possanza;

unde, se cci à fallanza, Amor, tua è, non mia,

però che questa via tu lla facisti, Amore.

Tu da l'amore non te deffendisti,                                                                  195

de celo en terra fécete vinire;

Amore, a ttal bascezza descendisti,

com 'om despetto per lo mondo gire;

casa né terra ià non ce volisti

(tal povertate per nui arrechire! ).                                                                200

En vita e 'ndel morire mustrasti per certanza

Amor d'esmesuranza, che ardia ne lo tuo core.

Como ebio per lo mondo spesso andavi,

menàvate l'Amor com 'om venduto;

en tutte cose Amor sempre mustravi,                                                           205

de te quasi neiente perceputo,

ché, stando ne lo templo, sì gridavi:

'A bbever vegna chi à sustinuto,

sete d'amor à 'uto, che lli sirà donato

Amor esmesurato, qual pasce cun dolzore '.                                                210

Tu, Sapienzia, non te continisti

che l'Amor tuo spesso non versassi;

d'Amore, or non de carne tu nascisti,

e[n]umanato Amor, che ne salvassi!

Per abracciarne, en croce sì curristi                                                             215

e credo che però tu non parlassi,

Amor, né te scusassi denante de Pilato,

per complir tal mercato, en croce, de l'Amore.

La sapienza, veio, se celava,

solo l'amore se potìa vedere;                                                                       220

alta potenzia sé non demustrava,

cà ll'era la vertute en desplacere;

granne era quell 'Amor che se versava,

altro che amore non potenno avere

nell 'uso e nel volere, Amor sempre legando                                                225

et en croce abraccianno l'Omo cun tanto amore.

Donqua, Iesù, s'eo so' ennamorato,

e 'nnbrïato per sì gran dolcezza,

que me reprindi, sed eo vo empazzato

et ne me senno perdo con fortezza?                                                            230

Che l'Amor veio te sì à legato,

quasi privato d'onne to grandezza,

co' sirìa mai fortezza en me de contradire,

ch'eo non voglia empascire per abracciarte, Amore?

Ché quell 'Amore che me fa empascire                                                        235

a tte par che tollesse sapïenza

e quell 'amor che sì me fa languire,

a te per me sì tolse la potenza;

non voglio ormai né pòzzo soffirire;

d'amor so' preso, non faccio retenza;                                                          240

data 'n m'è la sentenza che d'amor eo sia morto,

ià non voglio conforto, se non morire, Amore.

Amor, Amore, che sì m'ài firito,

altro che amore non pòzzo gridare;

Amor, Amore, teco so' unito,                                                                      245

altro non pòzzo che te abracciare;

Amore, Amore, forte m'ài rapito,

lo cor sempre se spande per amare;

per te voglio pasmare, Amor, ch'eo teco sia;

Amor, per cortesia, famme morir d'amore.                                                  250

Amor, Amor-Iesù, so' iont 'a pporto,

Amor, Amor-Iesù, tu m'ài menato,

Amor, Amor-Iesù, damme conforto,

Amor, Amor-Iesù, ssì m'à' enflammato,

Amor, Amor-Iesù, pensa l'opporto,                                                            255

famme en te stare, Amor, sempre abracciato,

con teco trasformato en vera caritate

e 'n summa veretate de trasformato amore.

'Amore, Amore' grida tutto 'l mondo,

'Amore, Amore' onne cosa clama.                                                              260

Amore, Amore, tanto si prefondo,

chi plu t'abraccia, sempre plu t'abrama!

Amor, Amor, tu si cerchio retundo,

con tutto cor, chi c'entra, sempre t'ama;

ché tu si stam 'e trama, chi t'ama per vistire,                                                 265

cun sì dolce sentire che sempre grida 'Amore! '

Amore, Amore, quanto tu me fai,

Amore, Amore, no 'l pòzzo patere!

Amore, Amore, tanto me tte dài,

Amore, Amore, ben ne credo morire!                                                         270

Amore, Amore, tanto preso m'ài,

Amore, Amore, famme en te transire!

Amore, dolce languire, morir plu delettoso,

Amor medecaroso, anegam 'enn amore.

Amore, Amor, lo cor sì me sse spezza,                                                       275

Amore, Amor, tale sente firita!

Amore, Amor, tram' e[[n]la tua bellezza,

Amore, Amor, per te sì so' rapita;

Amore, Amor, vivere me desprezza,

Amore, Amor, l'anema teco unita!                                                               280

Amore, tu si sua vita, ià non se ['n]pò partire;

per que la fai languire, tanto stregnenno, Amore?

Amore, Amor-Iesù descideroso,

Amor, voglio morire te abracciando,

Amore, Amor-Iesù, dolce meo sposo,                                                        285

Amore, Amor, la morte t'ademando,

Amore, Amor-Iesù, sì delettoso,

tu me tt'arènni en te me trasformando!

Pensa ch'eo vo pasmanno, Amor, non so o' me sia,

Iesù, speranza mia, abissame enn amore!».                                                  290

 

 

90

 

La Fede e la Speranza

m 'ò fatta sbandesone,

dato m'ò calcia al core,

fatto m'ò anichillare.

Anichillato so' dentro e de fore                                                                    5

e 'n ciò che se pò dire;

cotal sì me dà frutto ver amore

en vita stabelire.

Non pòzzo plu fugire né cacciare;

ché m'à fulto lo mare;                                                                                  10

sì so' coverto, no 'l pòzzo parlare!

Parlanno taccio, grido forte mente.

Saccio là 'v 'è velato

(ch'eo no Lo veia, sempre sta presente

en onne creatura trasformato).                                                                    15

Da l'essere a lo none

ho fatta l'unïone

e, per affetto, lo 'sì' e 'l 'no' mozzare.

Mozzato da lui tutto,

e nulla perde e nulla pò volere;                                                                    20

omnia possede e de nulla è corrutto,

però che llo n'è mozzo onne appetere,

l'essere e 'l possedere.

Lo nichil tutto,

quello è condutto che me fa avilare!                                                            25

Vilisco onne cosa,

e d'onne cosa ho parte en possedere!

Chi è cosa d'Onne-cosa,

nulla cosa [ià]mai non pò volere.

Quest 'è lo primo stato                                                                                30

de l'omo anichillato,

che à anegato tutto so volere.

Tutto lo so voler sì è anegato,

e fatt 'à l'onïune;

et èsse mess 'en man' de lo svïato,                                                               35

per aver plu rasone.

So' tranquillati venti

de li passati tempi.

Fatta la pace del temporïare.

Passato el tempo del temporïare,                                                                40

venuto è un altro tempo ch'è maiure.

Facciamo regemento per regnare

nel primo e nel secundo e nel megliore:

iura che [lla]Rasone

mantenga a tutte l'ore                                                                                  45

e 'n nulla parte faccia demorare.

En nulla parte faccia demorato,

ma sempre sì se deia essercetare;

per ciò che lo 'Ntelletto no è pusaro,

che ancora va per mare.                                                                             50

Chi ben non sa notare,

non se vad 'a bagnare!

Subita mente porrìase anegare.

Anegare pò l'om per lo peccato,

chi non vede el defetto;                                                                               55

per ciò ch'è dobetoso questo stato,

a chi non vei' l'Affetto.

Privato lo 'Ntelletto,

sguardanno ne l'Affetto,

luce che luce tenebria ne pare.                                                                    60

O entenebrata luce ch'en me luce,

que è ch'eo en te non veio?

Per lo peccato, ch'e[n]cecità enduce,

non veio quel che deio

e que non deio veio;                                                                                   65

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [?]

luce che luce non pòzzo testare.

Stagendo en quest 'altura de lo mare,

eo grido forte mente:

«Soccurri, Deo, ch'eo sto su 'n anegare                                                       70

e per fortuna scampai mala mente!».

Non vada om a ppescare

ne l'alto de lo mare, ché [ne]faria follia,

se d'onne cosa emprima non se vòle spogliare.

Spogliare se vòl l'om d'onnecovelle                                                             75

(ciò è en questo stato)

e ne la mente no posseder covelle,

se ne l'altro vòle esser clamato;

dé essere purgato de lo foco,

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [?]80

quello è lo loco de paragonare.

Anegare se vòle onne volere,

chi enfine al cristaldino è 'n neietto

(e nulla cosa se pò possedere

finente al tempo, ch'e' ho sopre detto)).                                                       85

Quest 'è lo certo scripto: ['n]de lo secundo stato

non pò essere oprato

(ciò è plu en su la terra, ben me pare).

L'autonni so' quadrati,

so' stabelliti, non pòzzo voltare;                                                                   90

li celi so' stanati,

en lor silere me fanno gridare:

«O profundato mare,

altura del to abisso

m 'à cercoscretto a volerme anegare!».                                                       95

Anegat 'hone Entelletto enn un quieto

(per ciò che so' iacciate tutte l'acque);

de gloria e de pena so' [[e]sbannito,

vergogna né onor mai non me placque,

né nulla me desplace, ché lla perfetta pace                                                   100

me fa l'alma capace

enn onne loco poterme regnare.

Regnare ennelo regno,

ennelo regn 'o' sta lo Principato!

Navìgasse en so segno,                                                                               105

possede Roma e tutto lo sanato;

e questo Sanatore

sì sana onne langore:

l'Apostol ssì te pòte essercitare.

Pò t'essercetare un celo,                                                                             110

ché questo celo sta molto celato;

à perduto onne zelo,

possede el Trono e tutto el Dominato

e lo Patrïarcato,

ché en tanto en su è menato,                                                                       115

en Israel sì vòle militare.

Lo Patrïarca se vòl demorare

entro ne l'arca de li soi secriti

et ne Israel se vòl regnare,

per ciò en isso regno so' fugiti,                                                                    120

loco sì [se]so' uniti

e ònne fugiti tutti l'altri regni;

quella è terra che voglio redetare.

Terra de promissione n'è promessa,

ché 'n essa terra regnò l'om perfetto                                                            125

e tutti li perfetti regna en essa,

che pro Vertute posto ci ò l'affetto.

Privato lo 'Ntelletto,

sguardanno ne l'Affetto,

en onne loco se pòzzo trasformare.                                                             130

Formati senza forma,

mozze tutte le faccie per amore,

però che so' tornati en prima norma;

e questa è la casone:

chi sta êllo terzo stato                                                                                 135

'ndel novo Adam plasmato,

non vòl pensar peccato né operare.

 

 

91

 

Tale qual' è, tal è; non ci è relïone.

Ma vedemo Parisi, che àne destrutt 'Asisi:

co la lor lettoria messo l'ò en mala via.

Chi sente lettoria, vada en foresteria;

l'altri en refettorio (a le foglie coll 'olio).                                                       5

Esvoglierà el lettore? Servit 'emperadore.

Enfermerà el cocineri, e no 'l vorrà om vedere.

Adunanse a cipituli, a ffar li multi articuli.

El primo dicetore, el primo rompetore.

Vedete el granne amore, che l'uno êll 'altro à en

core!                                                                                                          10

Vàrdanel, co' muletto, per darli el calcio en petto.

Se no li dài la voce, porràt 'ennela croce!

Porràte po' l'ensidie, che mo[g]a a Renderenie.

Tutto el dì sto a ccianciare, co le donne beffare.

S 'el fratecel li avarda, è mandato a la malta.                                                15

S 'è figl' i calzolaro o de vil macellaro,

menarà tal' grossure co' figl' i 'mperadore.

 

 

92

 

Sopr'onne lengua Amore,

Bontà senza figura,

lume for de mesura,

resplende en lo meo core.

Averte cognoscuto                                                                                     5

credia per entelletto,

gustato per affetto,

viso per simiglianza,

te credendo tenuto

aver, con' si, perfetto,                                                                                 10

provato quel deletto,

amor d'esmesuranza.

Or parme fo fallanza,

non n'èi quel ch'e' credia,

tenendo non avìa                                                                                        15

veretà senza errore.

Enfigurabel luce,

chi te pò figurare,

che volisti abitare

'n obscura tenebria?                                                                                    20

Tuo lume non conduce,

chi te veder li pare,

poterne mesurare

de te quello che sia;

notte veio ch'è dia,                                                                                      25

vertù non se retrova,

non sa de te dar prova

chi vide quel splendore.

Vertute perde l'atto,

da po' che iogne a pporto,                                                                          30

e tutto ved 'en torto

que diritto pensava;

tròvai novo baratto

là 'v 'el lume è aramorto,

novo stato l'è oporto,                                                                                  35

de que non procacciava;

à quel che non amava

et à tutto perduto

que avìa posseduto

per caro suo valore.                                                                                    40

Sì l'atto de la mente

è 'n tutto consupito,

en Deo stanno rapito,

ch'en sé non se retrova;

de sé reman perdente,                                                                                45

posto nello enfinito,

amira co' c'è giro,

non sa como se mova;

tutto sì se renova,

tratto fo de suo stato,                                                                                  50

en quello esmesurato

o' sse [[ci]anega amore.

En mezzo questo mare

sènno sì 'nnabissato,

ià non ce trova lato                                                                                     55

dónne ne pòzza 'scire;

de sé non sa pensare

né dir co' è desformato,

per ciò ch'è trasformato,

altro sse à vestire.                                                                                       60

Tutto lo so sentire

en Ben se va notando,

Bellezza contemplando,

la qual non n'a colore.

De tutto prende sorte,                                                                                 65

tanto à per unïone

de trasformazïone,

che dice: «Tutto è meo».

Operte so' le porte,

fatta à comunïone                                                                                       70

et è en posessione

De tutto quel che Deo,

Sente que non sentìo,

que non conubbe vede,

possede que non crede,                                                                              75

gusta senza sapore.

Per ciò c'à 'n sé perduto

tutto senza mesura,

possede quell 'altura

de somma esmesuranza;                                                                             80

perché non n'à tenuto

en sé altra mestura,

quel Ben senza figura

reten enn abundanza.

Quest 'è tal trasformanza,                                                                            85

perdendo e possedendo,

ià non andar chedenno

trovarne parlatore.

Perder sempre e tenere,

amare e delettare,                                                                                       90

mirare e contemplare,

questo reman en atto;

per certo possedere

et en quel Ben notare,

e 'n isso reposare,                                                                                       95

là 'v' el se vede ratto;

questo è tutto el baratto,

atto de caritate,

lume de veretate,

che remane en vigore.                                                                                 100

Altr 'atto non ci à loco,

lassù ià non s'apressa;

quel ch'era sì sse cessa

en mente che cercava;

calore, amor de foco,                                                                                 105

né pena non ci è ammessa;

tal luce non n'è en essa

qual prima se pensava;

quel con que procacciava,

bisogno è ch'e' llo lassi,                                                                               110

a ccose nove passi,

sopre onne suo sentore.

Luce li pare obscura,

qual prima resplandìa;

que vertute credia,                                                                                      115

retrova gran defetto;

ià non pò dar fegura

como emprima solìa,

quanno parlar sapìa,

cercar per entelletto;                                                                                   120

en quello Ben perfetto

non c'è tal simiglianza

qual pens 'e à' per certanza,

e no n'è' [['n]possessore.

Emprima che sia ionto,                                                                                125

pensa ch'è tenebria

que pense che sia dia,

que luce, obscuritate.

Se non n'èi 'n esto ponto,

che mente en sé non sia,                                                                             130

tutto sì è falsìa

que te par veretate;

e no n'è caritate

en te ancora pura,

mentre de te ài cura,                                                                                   135

pense te far vittore.

Se [te]vai figurando

imagen' de vedere

e per sapor sapere

que è lo esmesurato,                                                                                   140

cridi poter, cercando,

enfinito potere,

sì com 'è, possedere,

multo parm 'engannato;

non n'è que ài pensato,                                                                               145

que cridìi per certanza;

ià non n'è simiglianza

de lLui senza fallore.

Donqua te lassa trare,

quanno Isso te toccasse,                                                                             150

se forsa 'n te menasse

veder sua veretate;

e de te non pensare,

non val que procaciasse,

ch'en Lui te retrovasci                                                                                 155

per tua varïetate.

Ama tranquillitate

sopre atto e sentemento,

retrovar, 'n perdemento

de te, d 'Isso valore.                                                                                   160

En quello che lli place

te ponere te placcia,

perché non val procaccia,

quanto tu t'esforzasci.

En te sì agi pace,                                                                                        165

abracciaL se t'abraccia;

se no 'l fa, ben te saccia;

guarda, no 'n te curasci.

Se, co' di' amar, amasci,

sempre forì' contento,                                                                                 170

portanno tal talento

luce senza temore.

Sai che non pòi avere

se nnon quann 'El vòl dare,

e quanno no 'l vòl fare,                                                                                175

ià non n'ài signoria;

né non pò' possedere

quel c'ài, per tuo esforzare,

se no 'l vòl conservare

sua dolce cortisia;                                                                                       180

per ciò tutta tua via

sì for de te n'è 'mposta

ch'en te no n'è reposta,

ma tutta êllo Signore.

Donqua, se lL'ài trovato,                                                                             185

cognosci, en veritate,

che no n'ài potestate

alcun bene invenire.

Lo ben che t'è donato

fal quella caritate,                                                                                        190

che per tua premitate

non se pò prevenire;

per ciò lo tuo dessire

tutto sia collocato

en quello esmesurato                                                                                  195

d'onne ben Donatore.

De te ià non volere

se non quel ne vòle Isso;

perdir tutto te stesso

en Isso trasformato;                                                                                    200

en tutto suo placere

sempre te trova innesso,

vistito sempre d'Isso,

de te tutto privato;

per ciò ch'en questo stato,                                                                          205

che onne vertute passa,

Cristo, chi c'è, non lassa

cadere mai en fetore.

Da po' che tu non ami

te, ma quella Bontate,                                                                                 210

cert 'ài per veretate

c'una cosa si fatto;

bisogno è che t'arami

sì cun sua caritate,

en tanta unitate                                                                                           215

en Isso tu si atratto.

Questo sì è baratto

de tanta unïone,

nulla divisïone

pò far dui d'uno core.                                                                                 220

Se ttutto Li tt'èi dato,

de te non reservando,

non te, ma Lui amando,

ià non te pò lassare.

Quel Ben che t'è donato,                                                                            225

en Sé te commutando,

lassàra sSé, lassando

en culpa t'e[n]cascare?

Donqua, co' Sé lassare

ià non pò quella Luce                                                                                  230

sì te, lo qual conduce

per sì onito amore.

O alta Veretate,

cui è la signuria,

tu èi termene e via                                                                                       235

a chi t'à ben trovato.

Dolce tranquillitate

de tanta maiuria,

cosa nulla che sia

pò varïar tuo stato,                                                                                     240

per ciò ch'ell 'è locato

en luce de fermezza;

passando per ladezza,

non perde suo candore.

Monda sempre permane                                                                             245

mente che Te possede;

per colpa non se lede,

cà non ce pò salire;

en tanta altezza stane

et en pace resede,                                                                                      250

mondo cun vicio vede

sotto sé tutto gire.

Vertù no n'à ssentire

en carità fervente!

Da stato sì possente                                                                                    255

ià non possede onore.

La guerra è termenata,

de le vertù bataglia,

de la mente travaglia.

Cosa nulla contende.                                                                                  260

La mente è renovata,

vestuta a tal entaglia;

de tal ferro è la maglia,

feruta non li ofende;

al lume sempr 'entende,                                                                               265

nulla vòl plu figura,

per ciò ch'e[n]questa altura

no 'n cher lume de fore.

Sopre lo fermamento,

lo qual si è stellato,                                                                                     270

d'onne vertute ornato;

e sopr'el cristallino

ci à fatto mutamento;

'n puritate passato,

terzo celo à trovato,                                                                                    275

ardor de sarafino;

lume tanto divino

non se pò maculare

per colpa né arbassare,

né 'n sé sentir fetore.                                                                                   280

Onne fede se cessa,

ché lli è dato vedere;

speranza, per tenere

Cului che procaciava;

dessider non ci apressa,                                                                              285

né forza de volere,

temor de permanere;

à plu che non amava.

Veder ciò che pensava,

tutt 'era cechetate,                                                                                      290

fame de tempestate,

simiglianza d'errore.

En questo celo empiro

sì alto è quel che trova

che no ne ò dar prova                                                                                 295

né cun lengua narrare;

e multo plu m'amiro

como sì se renova

e 'n fermezza s'ennova

che no 'l pò' figurare;                                                                                  300

e ià non pò errare,

cadere en tenebria,

la notte è fatta dia,

defetto, granne amore.

Como aier dà lluce,                                                                                    305

s 'en isso è lume fatto,

como cera, desfatto,

a gran foco mustrata,

en tanto sì reluce

a quello lume tratto,                                                                                    310

perde tutto so atto,

voluntat 'è passata;

la forma che lli è data

tanto sì ll'à absorto

che viv 'estanno morto                                                                                315

et è vvénto e vittore.

Non gir chidendo en mare

vino, se 'l ce mittissi,

che trovar lo potissi,

ch'el mar l'à receputo.                                                                                 320

E chi 'l pò si provare,

non pensar che restesse

et en sé remanesse

(par che non fuss 'essuto);

l'Amor sì l'à bevuto,                                                                                    325

la Veretà mutato,

lo suo è sbarattato,

de sé non n'à vigore.

Volendo ià non vòle,

ché non n'à so volere,                                                                                 330

e ià non pò vedere

se non questa bellezza;

non demanda co' sòle

né 'n sé vòl possedere;

a sì dolce tenere                                                                                         335

nulla c'è sua fortezza.

Questa sì summa altezza

en nichil è fundata,

nichilità enformata,

messa en lo suo Signore.                                                                             340

Alta nichilitate,

tuo atto è tanto forte,

che [o]pre tutte porte

et entr 'êllo 'nfinito.

Tu cibi Veretate                                                                                          345

e nulla timi morte,

dirizi cose tòrte,

obscuro dai clarito;

tanto fai core unito

en divin 'amistanza,                                                                                     350

non c'è desimiglianza

de contradir d'Amore.

Tanta è to suttigliezza

che onne cosa passi

e sotto te sì lassi                                                                                         355

defetto remanere;

con tanta legerezza

a Veretate passi,

che ià non te arabassi

po' te colpa vedere.                                                                                    360

Sempre tu fai gaudere,

tanto si concordata,

'n Veretate portata,

nullo senti dolore.

Placere e ddesplacere                                                                                 365

for de te l'ài iectato;

en Deo si collocato,

placer ciò c'a lLui place;

volere e non volere

en te sì è anegato,                                                                                       370

disiderio armortato,

per ciò c'ài sempre pace.

Questa è tale fornace

che purga e non n'encende,

da qual no se defende                                                                                 375

né frido né calore.

Mereto non procacci,

ma mereto sempre trovi,

lume con duni novi,

li qual' non ademandi;                                                                                 380

sempr 'en Deo tanto abracci

che non te ne removi

e ioie sempre provi,

o' tutta te despandi;

tu curri e sse non andi,                                                                                385

monti co' plu descindi,

quanto plu dài, sì prindi,

possedi el Creatore.

Possedi posseduta

en tanta unïone,                                                                                          390

non c'è devisïone,

che te da Lui retraga;

tu bivi et èi bevuta

en trasformazïone;

de tal perfezïone                                                                                         395

non n'è chi te destraga;

onde sua man contraga,

non volenno plu dare,

ià non se pò trovare;

tu èi donna e signore.                                                                                  400

Tu ài passata morte,

e posta èi en vera vita

né non timi firita

né cosa che tte ofenda;

nulla cosa t'è forte,                                                                                      405

da te po' t'èi partita;

en Deo fatta enfinita,

non n'è chi te contenda;

ià no n'è chi t'endenda,

veia como èi formata,                                                                                 410

se non chi t'à levata

et è de te fattore.

Tua profunda bassezza

sì en alto è sullimata,

en sedia collocata                                                                                       415

cun Deo sempre regnare;

e 'n quella summa altezza

'n tanto t'è 'nnabissata

che ià non n'è trovata

et en sè non appare.                                                                                   420

È questo tal montare,

unde scend 'è salire;

chi non l'à per sintire

ià non n'è entennetore.

Ricchezza che possedi                                                                                425

quann 'ài tutto perduto,

ià non fo mai veduto

quest 'o simel baratto.

O Luce, che concedi

defetto esser 'n adiuto,                                                                                430

avenno posseduto

vertù for de suo atto,

quest 'è novel contratto,

là 've vita s'enferma

e, 'nfermando, se ferma,                                                                              435

cad 'e cresce en vigore.

Defetti fai profetti,

tal luce teco porti,

e tutto sì aramorti

ciò che pò contradire.                                                                                 440

Toi beni so' perfetti,

tutti l'altri so' torti,

per te sse vivo morti,

infirmi fai guarire,

perché sai invinire                                                                                       445

nel tosco medecina,

fermezza, en gran ruina,

en tenebria, splendore.

Te pòzzo dir giardino

d'onne flore adornato,                                                                                 450

et en te c'è plantato

l'arbore della vita;

tu èi lume divino,

de tenebre purgato;

'n ben tanto confermato                                                                              455

che non pate firita;

e per ciò che èi onita

tutta con Veretate,

nulla varïetate

te muta per temore.                                                                                    460

Mai trasformazïone

perfetta non pò fare

né senza te regnare

amor, quanto si' forte;

a sua posessïone                                                                                         465

non pò vertù menare,

né mente contemplare,

se de te non n'à sorte;

mai non s'e[n]serran porte

a la tua signoria;                                                                                          470

grann 'è tua barunia,

star co lo 'mperadore.

De Cristo fusti donna

e de tutti li santi,

regnar con duni tanti,                                                                                  475

con luce tutta pura.

Per ciò pregim, madonna,

che de te sì n'amanti,

denante a lLui far canti,

amar senza fallura,                                                                                      480

veder senza fegura

la summa Veretate

con la nichilitate

de nostro pover core.

 

 

 

APPENDICE

 

1

 

Audite una entenzone, ch'è enfra Onore e Vergogna,

quale è plu dura pugna ad om vertuoso a passare.

La Fortetuden vertute armata tolle sua schera

e lla Vergogna li è 'scuntra co la sua dura mainera;

ennella prima frontera Vergogna fa dura bataglia                                          5

(l 'altra è poi senza vaglia, ché nulla cosa pò fare).

La Fortetuden po' ch'entra a la Vergogna patere,

ella va vigorïanno êlla Vergogna avilire;

non li pò ennante fugire, là unqua la trova l'abatte,

['n]ascemplo de Cristo combatte, che vòlse vergogna portare.                     10

Tanto è lo gaudio che porta chi va per la via del Signore

che onne vergogna ci abatte e nullo li à ennante vigore,

'nanti 'l se reputa onore poter vergogna suffrire,

ché sequita el dolce suo Scire, che vòls 'en vergogna finare.

La Temperanza s'acuncia, armata d'umilitate,                                               15

l'Onore armato sta escuntra, affolto [en]soa degnetate.

Bataglie ce sso' esmesurate;  vencendol, s 'envigoresce,

sempre plu forte ci aresce, quando 'l te cridi finare.

De l'onor c'ài conculcato nàscente, plu forte, onore!

Se om terreno no 'l vede, bataglie te 'n porti nel core;                                  20

po' che per signi de fore odi che ssanto èi clamato,

e tu, Satanàs encarnato, odi de te tal parlare!

Tutta la vita tua en planto parme che sia reprobato,

vedenno el tuo Scire en vergogna e tu d'esto onore amantato.

O core meo tribulato, l'arra [ne]porto d'onferno;                                         25

vivo ennel meo desplacenno e campo per tal trlïare.

Vergogna è 'l nimico palese, pòite[n]da linga coprire;

l'Onor è 'l nimico de ciambra, no li pò' ennante fugire;

parme plu forte a ttransire onore en prefonda umiltate

che non è suffrir vilitate, 'n fortezza de core abraccia[re].                             30

 

 

2

 

«Troppo m'è granne fatica,

Meser, de venirte dereto,

cà 'l mondo è ionto con meco,

a llui voglio mo satisfare!».

«Se vol' satisfare a lo mondo,                                                                      5

figliol, n'andarai a l'onferno;

e senza ne[i]uno cordoglio,

ferito sirai de coltello

e pisto sirai de martello,

che mai non te meno verràne».                                                                    10

«Non pòzzo far penetenza,

magnare una volta la dia;

iacer co la toneca cénta

mai non lo sofferiria;

emprima me parto da tia                                                                             15

c'a questo eo pòzz' adurare».

«Figliol, se da me te departe,

'n eterno no 'n sirì' leto;

d'onne ben te perdi la parte

e d'onne mal sirai repleto;                                                                           20

là 've so' strida e gran fleto

loco n'andarai ad estare».

«Bel li me porrì' predecare

che toi fatti me mettan gola!

Bevere voglio e magnare,                                                                            25

mentre la vita me dura,

ché l'anema non girà sola

là 've la vòl' tu mannare».

«Dimme, pro que no n'ài gola

de questo ch'eo t'emprometto?                                                                   30

Parla, e non far plu demora,

ch'eo t'amonisco a diritto.

Àiote tratto d'Egytto,

par che ce vogli [ar]tornare.

Quaranta dì ['n]diiuna[re]35

stetti per te e 'ncarcerato!

Ben lo potesti [ap]parare,

tanto te fo predecato;

ma, se me te parti da lato,

so che dannato sirà 'ne».                                                                             40

«Se vòl ch'eo te dica lo vero,

questo non m'è 'n placemento;

la carne fresca e 'l bon vino

vorrìa manecar [d ']onne tempo,

ma troppo me par gran tormento                                                                 45

quando me fai diiunare!».

«Figliol, non avisti casone,

per la quale me t'èi fugito;

ché so' fatto tuo servedore,

eo t'ho calzato e vestito!                                                                             50

or t'è' aregnato con meco

e par che me vogli lassare.

Figliol, pur non me lassare!

Paradiso averai en tua bailìa,

là 'v 'è lo dolce posare,                                                                               55

né lite ce trovi né briga:

e pregane santa Maria,

che te ce deia menare.

Gran maraviglia me done

co' tu l'ài tanto tardato;                                                                               60

ma saccio c'ài freddo lo core

e dentro se' tutto iaccato;

cà l'Amor non t'à rescallato,

ché 'l non ci ài lassato entrare.

Lassa entrar en te lo meo amore,                                                                65

aguardame ritto, figliolo!

De l'anni ben trenta dui

bussaice per farte gran dono;

or par che vòli gir nudo

e veste non vòli portare.                                                                              70

Or vene et entr 'a le nozze,

c'onne cosa c'è aparecchiato;

eo t'[o]prirò mo le porte,

sederaime apresso da lato;

l'occhi, la bocca e lo naso                                                                           75

eo sì te voglio basciare.

Como non te mette gola

questo ch'eo t'ho proferito?

Or vene e non far plu demora,

crede[n 'en]quel ch'eo te dico;                                                                    80

vene a veder lo convito,

quanto ch'è dolc'e süave!».

«Non me venir plu dentorno,

ch'eo non ce voglio venire;

stare me voglio col mondo,                                                                         85

'legrar e m'aver questo bene.

Da po' ch'eo vengo a morire,

allora me mena a posare».

«Figlio, no n'è testa la via,

se tu vòl' campar da l'onferno,                                                                     90

ch'eo durai sì granne fatiga,

mort 'e ruina e flagello;

per far venir te nel meo renno,

en croce me feci clavare!».

«Meser, bene testo è lo vero,                                                                      95

che tu fusti morto per mene;

la carne ià non me dà pace,

combatteme la notte e 'l dìne;

ma, quanno a tte voglio venire,

non lo me lassa cuitare».                                                                             100

«Or no li credere, figlio,

cà è nemica de Deo;

ché Adam mo ne ià' ne l'onferno,

però che a la carne assentìo;

pena e dolor ce patìo,                                                                                 105

però che po' lei vòlse andare».

«Ben me ne piglia cordoglio,

Amor, tanto m'ài bargagnato!

Portasti la croc'en su en collo

e 'nn essa ce fusti ferrato;                                                                            110

et eo l'aio dementicato

e non ci ho voluto abadare».

«Se te ne piglia cordoglio,

figliolo, a rasone lo fai,

c'ài sequitato lo mondo,                                                                              115

de que rason renderai;

e déveto facto ci ài,

lo qual te convene pagare.

Or vene me rende rasone

de questo c'ài endevetato,                                                                           120

ch'èi stato falso amadore

e me per altri ài lassato

e a quello ch'eo t'aio ensegnato

non ài voluto sguardare».

«No la conubbi, mesere,                                                                             125

questa tua santa scriptura,

visso sì so' a tentazione,

beffe me n'ho fatto a tutt 'ora,

ma la sentenzia tua è dura

e non ce pò l'om apellare.                                                                           130

Et eo me n'apello a Madonna

de questa tua dirittura,

ch'altri non è chi ci aiogna,

ché sede en rocca secura;

et essa t'è mate e figliola                                                                              135

e tu me tt'èi fatto carnale.

Chà eo per rason lo te provo

che tu me dé' far perdonanza,

eri Deo e facéstite omo

e questo me poni en belancia;                                                                     140

per darme de te [e]scecuranza,

mea forma volesti pigliare».

 

 

3

 

Odìo una voce che puro ne clama:

«Surgete, morti, venite al iudizio!»

Quell 'è la voce che fa resentire

tutte le genti per onne contrata;

«Surgete, genti, venite ad udire                                                                    5

la gran sentenza, ché dé' essar data!

Or è lo tempo che se dé' capare

chi ddé' andare en gloria o 'n supplizio.

Se sse partesse da vvui la coscienza,

per aventura porrate campare,                                                                    10

ché v 'ammunìo de far penetenza;

simile mente ve déne accusare

de lo pensieri, del detto e del fatto,

che ssavio e mmatto commise ab initio.

N[e]iuna cosa ce pò remanere,                                                                   15

che non se mustri denante de tutti;

donqua lo banno ben n'era a ttemere,

l'ordenamenti no n'essare rutti!

Non pò regnare con iusto Signore

lo peccatore, che nno lassa vizio.                                                                20

Chi bene fece, con seco 'l se porta,

et eo dolente che mal me portai!

Dotto non s'opra per me[n]e la porta

de la presone, ch'è pplena de guai.

Non pòzzo dire che 'l non conoscesse                                                         25

oi non potesse aver essercizio.

Non trovo loco [là]'v 'e' me nasconda,

monte né plano né grotta o foresta,

cà la veduta de Deo me cercunda,

enn on[n]e loco pagura me presta;                                                              30

et or me mere denante a lLui gire

e rreverire lo meo malefizio!

Amai lo mondo e mondo me trovo

de molto bene, lo qual dibbi fare;

sirò mutato 'n un vivare novo                                                                       35

(['n]contra suave, lassai tormentare);

ch'enn esto mondo sostenne gran briga,

planto, fatiga lo nostro Patrizio!

No n'ho tenuto l'essemplo e la via

de lo Signore per umeletate!                                                                       40

Tanta superbia è ià stata la mia

c'ho desprezzata l'altrui povertate.

Or se remuta la condizïone,

girà en presone chi stette en delizio.

Veiome preso como pesce ad ame,                                                            45

per la dolcezza dell 'ésca de fore.

Vene lo povero e ['n]more de fame;

entrame en casa, desplaceme en core!

Fo mmeretato Lazaro e 'l Divo,

et eo cattivo non muto condizio.                                                                  50

Le summe cose, che ppus 'el Signore

ne la sua lege cun molta bastanza,

amare Lüi con tutto lo core,

amar lo prossimo en nostra 'guaglianza;

eo li aio tolto l'avere e la vita,                                                                      55

per me n'è gita assai gente en perdizio.

N[e]iente aio avuta de la pietate

e dell 'amore che dibbi enn altrui,

como 'l Signore, che per caritate,

Isso, morendo, donò vita e nnui,                                                                 60

quanno fo posto ne la santa cruce,

che ddisse a voce alla gente: «Sitio

Onnunqua cosa è 'n terra creata

veio che vene per me accusare,

però ch'e' ll'aio en tal guisa usata,                                                                65

non me nne falla gran pen 'a portare.

Contra rasone non me vale entenza,

contra potenza né mur né difizio.

 

 

4a

 

Volendo encomenzare,

a laude del Signore,

una scala segnare,

ornata de vertute,

volendo encomenzare                                                                                 5

parlar de le vertute,

secondo c[o ']a me pare,

farò destinzïone.

Al grado de l'Amore

se vòl salire a passo,                                                                                   10

venir ['m]prendendo l'atto

de tutti l'altri done;

un foco figurare,

ch'aia sette coluri

(li voglio arsemeglare                                                                                  15

a tutti sette doni);

e de l'altre vertute,

secondo 'l meo savere,

sì voglio definire

per ordenazïone.                                                                                         20

[S]guardando co la mente

vidìa una granne scala;

pareame sì placente,

era con dece grada.

L'alma se n'enflammava,                                                                             25

ché ce volea salire;

[ià]non ce potea gire

senza l'altre vertute.

Da pè se sta 'l Temore

e stace Umilitate;                                                                                        30

lo bon comenzatore

se deia giù abassare;

ché troppo è da laudare

chi torre vòl fundare;

so' terra dé' cavare                                                                                     35

chi vòl levar en sune.

Lo grado del Temore,

umilità prefonda

(non vada chidendo onore,

non tema la vergogna).                                                                                40

O anema ioconda,

or prendi questo stato!

Lo cor ch'è giù abassato

s 'aderge a le vertute.

Svardanno êll 'altro grado                                                                           45

vedea la Povertate.

No 'n vòl nullo tesauro

né nulla redetate.

Lo regno celestiale

de Cristo li è promesso;                                                                              50

chi è povero per spirito

sì l'à en posessione.

Vedea la Largitate

che sta sì alegra mente;

le mano sì à forate,                                                                                     55

ché dona larga mente;

ià no 'n cura n[e]iente

de cosa ch'è terrena,

c'à una speranza viva,

c'abonda plu ca flume.                                                                                60

Vedendo poi plu 'n sune,

lo don de la Pietate

trasformas 'enn altrui

d'amor de caritate;

con gran fraternitate                                                                                    65

ne prende una rancura;

ad onne creatura

sì à compassïone.

La santa Ubidienza

(quella ch'è da laudare)70

che sempre s'aparecchia

obedire el comandare;

propria sua volontate

per Cristo sì l'anega;

non sente nulla pena                                                                                    75

chi serve per amore.

Vedea sull 'altro grado

Iustizia e Temperanzia:

l'un 'à la spada en mano

e l'altra la belancia.                                                                                     80

Sacciamo per certanza

sirimo iudicati,

destretti e 'saminati

per forma de rasone.

Quella iusta sentenza                                                                                   85

sirà endefinitiva;

sirimo en Sua presenza,

a l'umana e a la divina;

la gloria e quella pena

non n'averò mai fine;                                                                                   90

ià non ce basta a dire

né lengue né scripture.

Vedea su l'altro grado

lo Don de lo Consiglio.

Parea sì granne savio,                                                                                 95

maturo con gran senno,

che va per via de mezzo

ciò è Discrezïone,

ch'è matre de vertute,

che tutte le conclude.                                                                                  100

En quel medesmo grado

stava la Sapïenza;

libero tenìa en mano,

parea de granne scienza;

cosa ch'era lebbezza                                                                                   105

sì li era 'n desplacere;

non la potea vedere

sì era for de rasone.

Vedea la Castitate

staìa sì onesta mente,                                                                                  110

pura simplicitate

con costumi e con sensi;

guardava pura mente;

el viso à tanto claro,

un giglio tene en mano,                                                                                115

che dà sì granne odore.

En quel medesmo grado

se stava lo 'Ntelletto;

parea c'avess 'en mano

co' fusse un gran balestro;                                                                           120

s 'estende per l'affetto,

perch'è cotanto aguto;

sempre balestra foco,

sagetta con ardore.

Poi viddi la Fortezza                                                                                   125

e Magnanimitate;

non n'ò nulla temenza,

so' sempre bene armate.

Sacciate en veritate,

chi ben combatte forte,                                                                               130

de tutti li soi osti

se trova vencetore.

Queste dui gran' vertute,

che se claman cardenale,

che do franchezza al core                                                                            135

con gran stabilitate,

tutti li so aversari

se mette sotta 'l pede;

chi per De' combatte bene,

quel sirà bono amadore.                                                                             140

La Fede e la Speranza,

volendoce pensare,

so' d'una concordanza

e d'una voluntate.

Secondo co' a me pare,                                                                              145

quel non n'ò a despensare,

d'aver comunitate

con tutte le vertute.

La Fede è fundamento

de tutte le vertute                                                                                        150

e granne condemento

de tutti sette Doni.

So' dui embasciaturi,

la Fede e la Speranza,

poi vene e la certanza                                                                                 155

del grado de l'Amore.

Vedea Perseveranza

de sopre le vertute;

en mano ten la palma,

sì presso sta a l'Amore.                                                                               160

Perseverazïone,

che ben è da laudare,

en lei segello e clave

de tutte le vertute.

Ché tutte le vertute,                                                                                    165

se currono per stadio,

la Perseverazione

quella è che prend 'el palio;

che' non s'enclina mai

per cosa ch'è corrotta;                                                                                170

el pè ten po' la posta

lo bon combattetore.

['S]guardai sopr'onne grado,

vedeace star l'Amore;

bastone tenìa en mano,                                                                               175

de foco avìa colore;

chè troppo è gran rasone

che tenga 'l principato,

co' rege encoronato

e somo emperadore.                                                                                   180

Volea ['s]guardar plu 'n sune,

non ce vedea covelle;

questo me par rasone,

cului che ben l'atende;

ché d'Amor se descende                                                                             185

tutti li sette Doni;

non va chidendo plune

chi à perfetto amore.

La scala sì è florita

de tanti adornamenti                                                                                   190

l'Amore è quel ch'envita

cotanto dolce mente:

«O anema placente,

se scala vòl' salire,

tanto te tene vile,                                                                                        195

non pòzzi gir plu 'n giùne».

O via d'umilitate

che vai scendendo a basso,

con gran sutilitate

sì vai salendo ad alto!                                                                                 200

Tanto è sutil quell 'atto

che non se pò vedere;

placente è quel salire

che non se par de fore.

La scala è 'n tanto altura                                                                             205

che passa tutti celi;

segnata per figura,

è fatta a dece gradi.

A chi ce vòl salire

se deia giù abassare,                                                                                   210

ché l'acqua tanto sale

quanto descend 'en giùne.

La scala sì è fronduta

et [.  .] è 'mpomata,

ch'è tutta grazïosa,                                                                                      215

placente et ordenata.

Anema che n'èi enflammata

de far lo salimento,

fa emprima abassamento

sì dentro co' de fore.                                                                                   220

Chi vòl salir la scala,

la qual è via d'amore,

or prenda la via plana

con granne discrezione;

li sensi e li costumi                                                                                      225

se brige d'ordenare

chi vòle ademandare

sì alto guiderdone.

Chi vòl trovare amore,

amor che sia verace,                                                                                   230

ch'aggia emprima temore,

prefonda umilitate,

se pòzza su levare

al grado ch'è perfetto.

Per via d'abassamento                                                                                235

s 'aquistan le vertute.

Ché troppo è gran savere

la mente ch'è abassata!

Vegnendo poi al salire,

ben fa sì gran levata.                                                                                   240

Anema deletata,

ben par che sì' iocunda;

Colui che te trasforma

ben credo che sia Amore.

Colui ch'è anichillato                                                                                   245

non va chidendo plune,

ché tutto s'è spogliato

de vizî e de vertute.

La mente co lo core

se trova trasformato.                                                                                   250

O stato segellato,

da pochi entendetore!

La scala de vertute

ch'è fatta per gradiere,

lo salimento en sune                                                                                    255

ià non ve paia greve;

l'Amor lo fa ligiere.

Sacciat 'en veretate

en tutti quanti gradi

se trovarà l'Amore.                                                                                     260

Iesù, nostra speranza,

Iesù, nostro amatore,

vostra gentile amanza

me fa cantar d'amore!

 

 

4b

 

Iesù, nostra speranza,

Iesù, nostro amatore,

vostra gentile amanza

ne fa cantar d'amore!

Se parlo de l'Amore,                                                                                  5

non saccio que me 'n dica,

ch'e' sento uno stopore,

la mente è 'sbagutita;

ma poi che la ferita

ell 'è passata drento,                                                                                   10

lo cor se trova vénto

de l'atto de l'Amore.

L'Amor me fa mustranza,

dóname gioia al core;

eo vivo en desvianza,                                                                                  15

non saccio que sia Amore.

D[e]mando le vertute,

con planto e con sospire,

ch'elle me degan dire

quale è via d'amore.                                                                                    20

Respondo le Vertute,

ciascheuna forte grida:

«Se vai cherendo Amore,

mostramote la via:

or passa con' desvia,                                                                                  25

non far lo cor deviso,

destregn 'el forte viso

pur d'esguard ar 'en sune.

Lo resguardare en sune

s 'emprende per usanza,                                                                              30

cà l'aier de l'Amore

trovo senza pesanza.

O dolce demoranza

êlla superna vita!

Plu trâ che calamita                                                                                     35

chi va po' quello odore.

Lo cor se liève en suso

con gran velocitate,

poi che se trova 'nfuso

d'amor de dëitate;                                                                                       40

comenze ad amirare

e prenda una fortezza;

de quella granne altezza

non saccio dir lo nome.

Per l'amirazïone,                                                                                         45

che l'anema à da Deo,

non vòl mirare altroi

che sia de sotta 'l celo,

perché l'Amor divino

sì trâ contanto forte                                                                                     50

che fa ['n]serrar le porte

a li sensora de fore.

L'Affetto, poi ch'è gionto,

non vòl ià mai tornare,

poiché à sentito gusto,                                                                                55

manna celestïale.

O dolce iubilare

d'uno stormento novo,

el qual è senza sòno

a chi non sente Amore!                                                                               60

La scal 'a contemplare,

segnata de vertute,

è fatta per passare

finent 'el cel maiure,

là 'vv 'è divino Amore                                                                                 65

êlla vision de santi

(ché tutti sto davante

a quello Ainel d'amore).

A quello Ainel d'amore,

che l'anema suspira,                                                                                    70

salire per Vertute

li pare granne briga;

ad alta voce grida

e clama per affetto:

«Quanno sirà quel tempo                                                                            75

ch'eo saccia que sia Amore?

Amor, languisco forte,

se non te trovo vaccio;

perduto aio le forze,

lo cor deventa lascio;                                                                                  80

salire a passo a passo

non par che venga ad ora;

non n'è pena plu dura

pur aspettare, Amore!».

La scala, ch'è ordenata                                                                               85

per retrovar l'Amore,

placente et ordennata,

florita de vertute,

che tutti li altri Doni,

a l'alma so' placente,                                                                                   90

no li pa[g]o n[e]iente,

sentendo poi l'Amore.

Chi prende le semblanze

d'amor cotanto aceso,

trapassa pur ennante,                                                                                  95

non tornar mai 'ndereto;

da poi ch'ell 'è salito

e sta cotanto ad alto,

per retornare a basso

non perde suo valore.                                                                                 100

O alma tanta altera,

ben fésti gran salita;

te veggio en tal mainera,

ben par che si' esmarrita.

l'Amor, che t'à sì apresa                                                                              105

et àte tratta a séne!

[O]scita for de téne,

non vei altro che amore.

Alma che port 'ensegna

de Cristo e simiglianza,                                                                               110

comprendi celo e terra,

ben vei che non te basta;

non trovi reposanza

ià mai 'n ne[i]uno stato,

fin che non n'ài passato,                                                                              115

lo grado de l'Amore.

Quatro so' l'alimenti,

per che lo mondo vive;

plu li à' ca per n[[e]iente,

o anema gentile,                                                                                          120

che passi tutti celi

et onne creatura

e mozze onne figura,

po' c'ài perfetto amore.

Poi ch'ài perfetto amore,                                                                             125

te trovi reposata;

fai mustranza de fore

non n'èi tu conquassata;

da poi ch'èi trasformata,

non vedi nulla cosa;                                                                                    130

èi gionta a la reposa,

ché ià' entro êll 'Amore

Da poi ch'Amore èi fatta

per grazia divina,

non vòl' contar le passa,                                                                              135

non vòl' veder la via;

passati con' desvia,

con tanto ardente foco

che non trovasti poso

finente ['n]su a l'Amore.                                                                              140

Tu ià' entro êll 'Amore,

passati tutti gradi;

conionta se' cun Lui

per vera unitate.

O dolce reposare                                                                                       145

en visïon perfetta!

O anema diletta,

ben par che tu si' Amore!

Anema ch'èi passata

per tanta varietate,                                                                                      150

ben par che si' segnata

d'amor de dëitate;

de tanta claritate

te veio radïata;

o sponsa desponsata,                                                                                 155

ben pòi cantar d'amore.

Alma, co' c'èi salita?,

dimme la veritate.

«Fo grann 'e[n]giù la scesa,

prefonda umilitate;                                                                                      160

ché tanto m'abassai,

non pòtte gir plu 'n giùne;

fui tratta tanto en sune,

trovaime co l'Amore».

Trovasi tale Amore                                                                                     165

c'à mozzo onne figura,

passaste con fervore,

sposa tanto pura.

Or porte ensegna nova

de granne novitate,                                                                                     170

fatt 'ài capacetate

a sostener l'Amore.

Ben pòi portare Amore,

da poi che fuste unita;

èi tenta d'un colore:                                                                                     175

l'Amor, che t'à vistita!

Perdut 'ài questa vita,

ché n'ài retratti sensi;

non pòi usar n[e]iente

se non l'atto de Amore.                                                                               180

Poi che te trasformasti

d'amor ch'è consumato,

perdesti tutti li atti

d'onne altro amor creato.

Ài preso quello stato,                                                                                  185

o anema ioconda,

l'Amor che te cerconda

de quello resplandore.

Non pò sentir lo frutto

del consumato amore                                                                                  190

chi non n'è morto en tutto,

sì dentro co' de fore.

En quella visïone,

che l'anema ci anega,

da poi ch'ella se spera                                                                                 195

en quel verace lume.

Amor che stai ad alto

(ch'è modo de parlare),

ma ben te trova a basso

la vera umilitate;                                                                                          200

la mente tanto sale

quanto ella descende;

de sotta onne covelle

se trovarà l'Amore.

Chi s'aparecchia ennante,                                                                            205

per correre a l'Amore,

l'occhi ne fo semblanze,

s 'emullan li costumi,

lo viso aguarda en sune,

là v 'è la 'nnamoranza;                                                                                 210

non fa l'arebassanza,

che lo reten l'Amore.

O anema ch'èi gionta

a sì gran solennitate,

trèssete l'Amor per forza,                                                                            215

solo per sua bontate;

ben aggia la viltate

che tanto te fa salire;

o arte ch'ei sutile,

da pochi entendetore!                                                                                 220

La scala è tanto longa

che passa sopr'el celo;

la umilità prefonda

sì va finente a Deo;

sacciate per lo vero,                                                                                   225

questa è la via perfetta:

la mente ch'è sugetta

a tutte le creature.

Sette so' quelli doni

che dà lo Spirito santo;                                                                               230

el primo sì è Temore,

el qual comenza a basso;

l'Amore sta sì ad alto

en capo de la scala;

l'alma suspira e brama                                                                                 235

e chiama pur: «Amore!».

Amor-profondetate,

lo qual non n'è da dire!

O anema che 'L brame,

co' 'l pòi tu sufferire?                                                                                   240

Lo forte tuo languire

non c'è verun remedio,

lo gran tuo desiderio

no l'emple altro che Amore.

Chi parla de l'Amore,                                                                                 245

grandissima ignoranza,

ch'eo non ce trovo nome

né nulla simiglianza;

de quella esmesuranza

me trovo cusì vénto                                                                                    250

ché ciò ch'eo n'aio ditto

sacciate non n'è Amore.

L'Amore è tanto forte,

no 'l ten nulla catena,

ché fa spezzar le porte                                                                                255

e rompe presunia.

O anima, t'avila,

che 'l vencerai per forza,

che 'l trovarai a la posta

Colui ch'è tuo amatore.                                                                               260

 

 

4c

 

Chi per foco non passa

non n'à perfetto stato;

non prende sutiglianza,

s 'empria non n'è provato;

lo ferro ch'è limato                                                                                      5

sì prende claritate;

li santi fòr provati

per via de passïone.

Auro purificato

sì passa per fornace;                                                                                   10

lo spirito, ch'è aprovato

per molta varietate,

con gran sutilitate

la mente fa salire,

che passa tutti celi,                                                                                      15

sì granne è 'l suo valore.

O arbor de la vita,

si forte mente trai

che l'anema c'è apesa,

ché li à' iettati l'almi,                                                                                    20

ché tutti li toi rami

sì pa[g]o plen' de foco;

Amor ch'èi tanto aguto

ben par che ce consume.

Lo foco figurato,                                                                                         25

lo qual è 'ncendetore,

che fa salir per grado

finente ['n]su a l'Amore;

chi questo stato vòle,

or sia cusì perfetto,                                                                                     30

lo capo [en]su lo ceppo

si pona per Amore.

 

 

5

 

Laudimo de bon core,

Todini, con alegranza

patr 'e nostra speranza,

Fortonato pastore.

Gregorio papa dottore                                                                                5

la sua vita descripse

co' de santo approvato

co lo suo servidore,

ch'el Dialago scripse,

Pietro bene enformato                                                                                10

de santo Fortonato,

como sempre a dDio

santa mente servìo

con gran fede e ardore.

Davìd rege figura                                                                                        15

tenne, quando sonòne,

de Fortonato santo,

cetera en fe' pura,

e Saùl liberòne

da lo demonio, en planto.                                                                            20

Per lo Spirito Santo,

con grande orazïone,

cacciò la ligïone

d'una donna, en fervore.

Eliseo con Elya,                                                                                          25

che dui resuscitaro

mamboletti da morte,

pietat 'e cortesia

vera mente mustrato

de Fortonato forte,                                                                                     30

quando de false scorte

de Guthi maleditti

campò due iovenitti

con vero e santo amore.

Como vero servente                                                                                   35

de Christo, Fortonato

fece resuscitare

Marcel verace mente,

po' tre dì sotterrato,

per volere onorare                                                                                      40

e dDio far laudare

da onn 'omo con affetto,

cristiano ben deritto,

a Christo servedore.

Sequetò Salamone                                                                                      45

per vera sapïenza,

la fede predicando;

Tobia e Iob abracciòne,

con ferma pazïenza

contra le vizia estando,                                                                                50

sé a dDio sacrificando,

como Abraàm lo figlio,

del comando e consiglio

Fortonato amadore.

Poi c'à' vita beata,                                                                                      55

om plen de santetade,

pastor san Fortonato,

sempr 'en nostra ballata

la todina cittade

agi co 'l clerecato;                                                                                       60

ch'en pace e bono stato

sempremai pòzza stare

e nnui sempre onorare

patre nostro e pastore.

 

 

6

 

Stabat mater dolorosa

iuxta crucem lacrimosa,

dum pendebat filius;

cuius animam gementem

contristantem et dolentem                                                                           5

pertransivit gladius.

O quam tristis et afflicta

fuit illa benedicta

mater Unigeniti!

Quae moerebat et dolebat                                                                          10

et tremebat, dum videbat

Nati poenas incliti.

Quis est homo qui non fleret,

matrem Cristi si videret

in tanto supplicio?                                                                                       15

Quis non posset contristari

matrem Christi contemplari

dolentem cum filio?

Pro peccatis suae gentis

vidit Iesum in tormentis                                                                               20

et flagellis subditum.

Vidit suum dulcem Natum

morientem, desolatum,

cum emisit spiritum.

Eia, mater, fons amoris,                                                                              25

me sentire vim doloris

fac, ut tecum lugeam.

Fac ut ardeat cor meum

in amando Christum Deum,

ut sibi complaceam.                                                                                    30

Sancta mater, istud agas,

Crucifixi fige plagas

cordi meo valide;

tui Nati vulnerati,

tam dignati pro me pati,                                                                              35

poenas mecum divide.

Fac me vere tecum flere,

Crucifixo condolere,

donec ego vixero.

Iuxta crucem tecum stare                                                                            40

te libenter sociare

in planctu desidero.

Virgo virginum praeclara,

mihi iam non sis avara;

fac me tecum plangere.                                                                               45

Fac ut portem Christi mortem,

passionis eius sortem

et plagas recolere.

Fac me plagis vulnerari,

cruce fac inebriari                                                                                       50

in amore Filii.

Inflammatus et accensus

per te, virgo, sim defensus

in die iudicii.

Fac me cruce custodiri,                                                                               55

morte Christi praemuniri,

confoveri gratia.

Quando corpus morietur,

fac ut animae donetur

paradisi gloria. Amen.                                                                                 60